According to him, it should be possible for the family to be reunited in the Syrian Arab Republic. | UN | وأفاد المحامي بأنه سيكون بإمكان الأسرة أن تجتمع من جديد في سوريا. |
According to him, it should be possible for the family to be reunited in the Syrian Arab Republic. | UN | وأفاد المحامي بأنه سيكون بإمكان الأسرة أن تجتمع من جديد في سوريا. |
In our view, it should be possible for the General Assembly to adopt this type of procedural resolution by consensus. | UN | ففي رأينا أنـه ينبغي أن يكون بوسع الجمعية العامة أن تتخذ هذا النوع من القرارات الإجرائية بتوافق الآراء. |
3. Following the presentation and ensuing discussion, it did not prove possible for the Legal Subcommittee to endorse the paper. | UN | 3- وعقب عرض الموضوع وما تبعه من مناقشة، تبيّن أنه ليس بوسع اللجنة الفرعية القانونية أن تقرّ الورقة. |
Uganda would like to appeal to them to sign the agreement as soon as possible for the sake of the future of the people of Burundi and the Great Lakes region. | UN | وتود أوغندا أن تناشد تلك الأطراف التوقيع على الاتفاق في أسرع وقت ممكن من أجل مستقبل شعب بوروندي ومنطقة البحيرات الكبرى. |
2. Takes note of the adoption by the Legislative Assembly in 2001 of a referendum law, which confirmed that only a referendum makes it possible for the electorate to give a clear judgement on a single issue of immediate relevance, and that the Constitution of the Cayman Islands can only be amended through a referendum; | UN | 2 - تحيط علما باعتماد الجمعية التشريعية لقانون الاستفتاء في عام 2001 الذي يؤكد أنه لا يجوز للهيئة الانتخابية أن تقدم حكما واضحا حول مسألة معينة ذات أهمية مباشرة إلا بواسطة استفتاء، وأنه لا يجوز تعديل دستور جزر كايمان إلا من خلال إجراء استفتاء؛ |
Only then will it be possible for the Human Rights Council to avoid repeating the same failure as the Commission on Human Rights and become a mechanism of genuine dialogue and cooperation in the real sense envisaged by its founding ideals. | UN | وعندها فقط سيكون في مقدور مجلس حقوق الإنسان أن يتجنب تكرار الفشل ذاته الذي مُنيت به لجنة حقوق الإنسان، وأن يصبح آلية للحوار والتعاون الفعليين بمفهومهما الحقيقي المتوخى في المُثل التي وطّأت لتأسيسه. |
In the UNON Panel members' view, it would be possible for the Panel and the Ombudsman to work together. | UN | كما رأى أعضاء فريق المكتب أن بإمكان المكتب وأمين المظالم أن يعملا سوياً. |
It should be possible for the Commission on Sustainable Development to assess the degree of effectiveness and equity of allocation of financial resources. | UN | وينبغي أن يــكون بإمكان لجنة التنمية المستدامة تقييم درجة فعالية الموارد المالية واﻹنصاف في تخصيصها. |
It had not always been possible for the European Committee to find interpreters from among persons other than nationals of the State receiving a visit. | UN | ولم يكن بإمكان اللجنة اﻷوروبية دائماً أن تجد مترجمين شفويين سوى من بين مواطني الدولة التي تقوم بزيارتها. |
Thus it has become possible for the citizens to effectively use library services and other sources of information accessible through the Internet. | UN | وهكذا صار بإمكان المواطنين الاستفادة بصورة فعلية من خدمات المكتبات وغيرها من مصادر المعلومات التي يتيحها الإنترنت. |
In that meeting, the Administration emphasized that in view of the need to immediately close the programme, it would not be possible for the Secretariat to support further requests for extension beyond 2007. | UN | وفي ذلك الاجتماع ، أكدت الإدارة أنه في ضوء الحاجة إلى إغلاق البرنامج على الفور، لن يكون بإمكان الأمانة العامة أن تدعم طلبات أخرى للتمديد إلى ما بعد عام 2007. |
She added that it was not possible for the Fund to cover all the prefectures because of inadequate resources. | UN | وأضافت أنه ليس بوسع الصندوق أن يغطي جميع اﻷقاليم بسبب عدم كفاية الموارد. |
He asked whether it would be possible for the Secretary-General to make such appointments. | UN | وتساءل عما إذا كان بوسع اﻷمين العام القيام بهذه التعيينات. |
As the family did not qualify, it would not have been possible for the MRT to find in their favour. | UN | وبما أن الأسرة لم تكن مستوفية للشروط، لم يكن بوسع محكمة مراجعة قضايا الهجرة أن تحكم لصالحها. |
Tajikistan will be resolute in doing everything possible for the successful implementation of the noble mission of the United Nations for the benefit of all mankind. | UN | وستبقى طاجيكستان عازمة على بذل كل جهد ممكن من أجل نجاح تنفيذ المهمة السامية للأمم المتحدة لما فيه خير البشرية كلها. |
My wife encourages me to spend as much time in the garden as possible for the sake of my health. | Open Subtitles | زوجتي يشجعني لقضاء الكثير من الوقت في الحديقة ممكن من أجل صحتي. |
The Secretariat-wide consolidated synthesis of estimated future needs should lead to the timely application of the budget procedure if it turns out that additional office space has to be leased outside and to planning as early as possible for the contracts needed to carry out the operations. | UN | والتقرير التجميعي الموحد لاحتياجات الأمانة العامة التقديرية في المستقبل ينبغي أن يؤدي إلى تطبيق إجراءات الميزانية في الوقت المناسب إذا ما تبين أنه يتعين استئجار الحيز المكتبي الإضافي في الخارج وإلى التخطيط في أقرب موعد ممكن من أجل العقود اللازمة للاضطلاع بهذه العمليات. |
2. Takes note of the adoption by the Legislative Assembly in 2001 of a referendum law, which confirmed that only a referendum makes it possible for the electorate to give a clear judgement on a single issue of immediate relevance and that the Constitution of the Cayman Islands can be amended only through a referendum; | UN | 2 - تحيط علما باعتماد الجمعية التشريعية لقانون الاستفتاء في عام 2001 الذي يؤكد أنه لا يجوز للهيئة الانتخابية أن تقدم حكما واضحا حول مسألة معينة ذات أهمية مباشرة إلا بواسطة استفتاء، وأنه لا يجوز تعديل دستور جزر كايمان إلا من خلال إجراء استفتاء؛ |
Only then will it be possible for the Human Rights Council to avoid repeating the same failure as the Commission on Human Rights and become a mechanism of genuine dialogue and cooperation in the real sense envisaged by its founding ideals. | UN | وعندها فقط سيكون في مقدور مجلس حقوق الإنسان أن يتجنب تكرار الفشل ذاته الذي مُنيت به لجنة حقوق الإنسان وأن يصبح آلية للحوار والتعاون الفعليين بمفهومهما الحقيقي الوارد في مثله التي وطّأت لتأسيسه. |
We believe it is still possible for the leaders, for the peoples and for the countries of the region to make the right choices and to meet this challenge. | UN | ونعتقد أنــه لا يــزال من المستطاع لزعمــاء المنطقة وشعوبها وبلدانهــا أن يختــاروا الخيارات الصحيحة وأن يتصدوا لهذا التحدي. |
1. Expresses its profound gratitude to the Government of the Republic of Argentina for having made it possible for the fourth session of the Conference of the Parties to be held in Buenos Aires; | UN | ١- يعرب عن بالغ امتنانه لحكومة جمهورية اﻷرجنتين ﻹتاحتها الفرصة لعقد الدورة الرابعة لمؤتمر اﻷطراف في بوينس آيرس؛ |
As a result of our 1979 peace treaty with them, it became possible for the draft resolution to be adopted by consensus in 1980. | UN | ونتيجة معاهدة السلام التي أبرمناها معهم في عام ١٩٧٩، أصبح من الممكن اعتماد مشروع القرار بتوافق اﻵراء في عام ١٩٨٠. |
As one of your fellow Presidents for 2009, we look forward to working constructively and collegially with you and with all P6 colleagues to make this year as productive as possible for the Conference. | UN | وكواحدة من زملائكم الرؤساء لعام 2009، إننا نتطلع إلى العمل بصورة بناءة ومتسمة بالزمالة معكم ومع جميع الرؤساء الستة الزملاء لنجعل هذا العام وافر الإنتاج بأكبر قدر ممكن بالنسبة للمؤتمر. |
This need is indisputably linked to the new political conditions that in recent years have made it possible for the Security Council to exercise with greater determination than ever its own peace-keeping responsibilities. | UN | وهذه الحاجة مرتبطة ارتباطا لا يمكن دحضه بالظروف السياسية الجديدة التي جعلت ممكنا في السنوات اﻷخيرة أن يمارس مجلس اﻷمن بعزيمة أكبر من أي وقت مضى مسؤولياته عن حفظ السلام. |
Subject to available resources, including staff, it might be possible for the Secretariat to offer such advice to the entities planning to hold the ancillary meetings, symposia or exhibits. | UN | ورهنا بتوافر الموارد، بما في ذلك الموظفين، قد يكون من الممكن بالنسبة لﻷمانة العامة أن تقدم مثل هذه المشورة للكيانات التي تخطط لعقد الاجتماعات الفرعية أو الندوات أو المعارض. |