"possible opportunities" - Traduction Anglais en Arabe

    • الفرص الممكنة
        
    • الفرص التي يمكن
        
    • يمكن من الفرص
        
    • الفرص المحتملة
        
    • والفرص الممكنة
        
    • فرص ممكنة
        
    I urge international partners to work with MONUSCO to identify possible opportunities for progress in this critical area. UN وأحث الشركاء الدوليين على العمل مع البعثة لتحديد الفرص الممكنة لإحراز تقدم في هذا المجال الحيوي.
    Should use all possible opportunities for linking the different elements of the chemical safety agenda through enhanced coordination and cooperation UN يجب أن تستخدم كل الفرص الممكنة لربط العناصر المختلفة لجدول أعمال السلامة من خلال تنسيق وتعاون قويين.
    Pursue ongoing consultations with the League of Arab States to better identify possible opportunities for cooperation and provision of support. UN مواصلة المشاورات الجارية مع جامعة الدول العربية لزيادة التعرف على الفرص الممكنة للتعاون وتوفير الدعم.
    Realizing the need to consider the opportunities and challenges linked to globalization with a view to addressing such challenges and building on possible opportunities in order to achieve the full enjoyment of all human rights, UN وإذ تدرك ضرورة النظر في ما تتيحه العولمة من فرص وما تطرحه من تحديات بهدف التصدي لتلك التحديات والاستفادة من الفرص التي يمكن أن تتاح بما يكفل التمتع التام بجميع حقوق الإنسان،
    Realizing the need to consider the challenges and opportunities linked to globalization with a view to addressing such challenges and building on possible opportunities in order to achieve the full enjoyment of all human rights, UN وإذ تدرك ضرورة النظر في ما تطرحه العولمة من تحديات وما تتيحه من فرص بهدف التصدي لتلك التحديات والاستفادة من الفرص التي يمكن أن تتاح بما يكفل التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان،
    Women prisoners whose children are in prison with them shall be provided with the maximum possible opportunities to spend time with their children. UN يُتاح للسجينات اللواتي يرافقهن أطفالهن في السجن أقصى ما يمكن من الفرص لقضاء الوقت مع أطفالهن.
    In this context, we welcome the activities of the Council aimed at the support of the democratic processes in countries in transition and at providing all possible opportunities for greater involvement in European structures and affairs. UN وفي هذا السياق، نرحب بأنشطة المجلس التي تهدف إلى دعم العمليات الديمقراطية في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، وإلى إتاحة كل الفرص الممكنة لزيادة مشاركتها في الهياكل والشؤون الأوروبية.
    All citizens of Greenland must therefore be given the best possible opportunities for achieving a good standard of living by having general access to the services offered by the health sector. UN ولذلك يجب أن تتاح لجميع مواطني غرينلاند أفضل الفرص الممكنة لتحقيق مستوى معيشي جيد، بأن تتاح لهم فرص عامة للاستفادة من الخدمات التي يقدمها القطاع الصحي.
    These workshops between the BIMP-EAGA customs, immigration, quarantine and security agencies discussed issues of border security and identified possible opportunities for cooperation and specific arrangements that will streamline and harmonize the existing customs, immigration, quarantine and security procedures, rules and regulations on a port-to-port basis. UN وقامت حلقتا العمل المذكورتان المشتركتان بين وكالات منطقة النمو بمناقشة المسائل المتعلقة بأمن الحدود، وتحديد الفرص الممكنة للتعاون، والترتيبات المحددة التي ستعمل على تبسيط وتنسيق الإجراءات والقواعد والنظم القائمة المتعلقة بالجمارك والهجرة والحجر الصحي والأمن في كل ميناء من الموانئ.
    WOCCU maintains an ongoing dialogue with the United Nations Development Programme (UNDP) to explore possible opportunities for collaboration with that agency to seek ways to incorporate credit unions into its development efforts. UN ويواصل المجلس العالمي الحوار المستمر مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لاستكشاف الفرص الممكنة للتعاون مع تلك الوكالة ﻹدماج جمعيات التسليف في جهودها اﻹنمائية.
    In evaluating possible opportunities for streamlining management and finance-related reports, the provisions contained under the relevant General Assembly resolutions have been taken into consideration. UN وروعيت الأحكام الواردة في قرارات الجمعية العامة ذات الصلة عند تقييم الفرص الممكنة لتبسيط التقارير المتصلــة بالمسائل الإداريــة والماليــة.
    Given this situation, it is incumbent on the Government to take measures to provide all possible opportunities for ensuring adequate health service to rural women, upgrading their qualifications and access to information, increasing their income and access to loans, and involving them in social life. UN ونظرا لذلك ينبغي للحكومة اتخاذ تدابير لتوفير جميع الفرص الممكنة لضمان الخدمات الصحية الكافية للمرأة الريفية، والارتفاع بمستوى مؤهلاتها وحصولها على المعلومات، وزيادة دخلها وحصولها على القروض، وإشراكها في الحياة الاجتماعية.
    These bodies offer the widest possible opportunities for both Governments and NGOs - throughout the entire period of the drafting - to participate fully and actively in the formulation of the possible contents of its final text. UN فهذه الهيئات تتيح أنسب الفرص الممكنة سواء للحكومات أو للمنظمات غير الحكومية - طوال كامل فترة الصياغة - من أجل المشاركة بشكل كامل وفعال في تشكيل المضامين الممكنة لنصه النهائي.
    Article 27(4) - The state is obliged to afford all possible opportunities to the people to participate at every level in national life and in government. UN المادة 27(4)- الدولة ملزمة بتوفير جميع الفرص الممكنة للشعب لكي يشارك في الحياة الوطنية وفي الحكم على جميع المستويات.
    (d) The identification of all possible opportunities for cost savings and efficiency gains without negatively affecting the delivery of programmes; UN (د) تحديد جميع الفرص الممكنة لتحقيق وفورات في التكاليف ومكاسب في الكفاءة دون أن يؤثر ذلك سلبا على تنفيذ البرامج؛
    Governments are called upon to ensure accountable and responsive media for promoting the safety of the girls, by issuing rigorous guidelines on awareness-building among young people, especially girls on the possible opportunities and risks associated with ICT. UN ومن المطلوب أيضاً أن تكفل الحكومات وجود وسائط إعلام مستجيبة وقابلة للمساءلة من أجل تعزيز سلامة الفتيات، من خلال إصدار مبادئ توجيهية صارمة بشأن بناء الوعي في صفوف صغار السن، لا سيما الفتيات، بشأن الفرص الممكنة لتكنولوجيا المعلومات والاتصال والأخطار المرتبطة بها.
    Realizing the need to consider the challenges and opportunities linked to globalization with a view to addressing such challenges and building on possible opportunities in order to achieve the full enjoyment of all human rights, UN وإذ تدرك ضرورة النظر في ما تطرحه العولمة من تحديات وما تتيحه من فرص بهدف التصدي لتلك التحديات والاستفادة من الفرص التي يمكن أن تتاح بما يكفل التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان،
    Realizing the need to consider the challenges and opportunities linked to globalization with a view to addressing such challenges and building on possible opportunities in order to achieve the full enjoyment of all human rights, UN وإذ تدرك ضرورة النظر في ما تطرحه العولمة من تحديات وما تتيحه من فرص بهدف التصدي لتلك التحديات والاستفادة من الفرص التي يمكن أن تتاح بما يكفل التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان،
    Realizing the need to consider the challenges and opportunities linked to globalization with a view to addressing such challenges and building on possible opportunities in order to achieve the full enjoyment of all human rights, UN وإذ تدرك ضرورة النظر في ما تطرحه العولمة من تحديات وما تتيحه من فرص بهدف التصدي لتلك التحديات والاستفادة من الفرص التي يمكن أن تتاح بما يكفل التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان،
    Women prisoners whose children are in prison with them shall be provided with the maximum possible opportunities to spend time with their children. UN يتاح للسجينات اللواتي يرافقهن أطفالهن في السجن أقصى ما يمكن من الفرص لقضاء الوقت مع أطفالهن.
    The Committee was also informed that the Registrar of the Mechanism had met with the incoming Registrar of the International Criminal Court to explore possible opportunities for future cooperation with the organization. UN وأُبلغت اللجنة أيضا بأن رئيس قلم الآلية قد اجتمع مع الرئيس المقبل لقلم المحكمة الجنائية الدولية لبحث الفرص المحتملة للتعاون مع المنظمة في المستقبل.
    The Database will help Governments and societies to acquaint themselves with past developments, current challenges and possible opportunities with a view to assisting them in selecting and designing appropriate rules, procedures and institutions to deepen the ongoing process of democratization. UN وسوف تساعد قاعدة البيانات هذه الحكومات والمجتمعات في الإلمام بالتطورات السابقة والتحديات الراهنة والفرص الممكنة بغية مساعدتها في اختيار وتصميم القواعد والإجراءات والمؤسسات المناسِبة لتعميق العملية المستمرة المتمثلة في تحقيق الديمقراطية.
    25. The international community should give the peoples of the Non-Self-Governing Territories the widest possible opportunities for scholarships and occupational training. UN 25 - ومضى يقول إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يمنح شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي أوسع فرص ممكنة للحصول على المنح الدراسية والتدريب المهني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus