"possible the" - Traduction Anglais en Arabe

    • ممكن على
        
    • ممكن من
        
    • ممكن في
        
    • الإمكان من
        
    • ممكن أن
        
    • اﻹمكان بما يكفل
        
    • ممكن عن
        
    • ممكن إلى
        
    • الممكن من
        
    • المحتمل ان
        
    • في الإمكان
        
    • ذلك ممكناً
        
    • أمرا ممكنا
        
    • ممكنة من
        
    • الإمكان على
        
    (ii) That it encourage organizations to absorb, to the extent possible, the additional costs imposed by the framework within existing resources. UN ' 2` أن تشجع المنظمات إلى أقصى حد ممكن على استيعاب التكاليف الإضافية الناجمة عن الإطار داخل الموارد القائمة.
    The Committee hopes that the State party will communicate to it as soon as possible the criteria for compensating the families of missing persons. UN وترغب اللجنة في أن تطلعها الدولة الطرف في أقرب وقت ممكن على المعايير التي حُدّدت لتعويض أسر المفقودين.
    We hope to see the ICC continue to articulate as clearly as possible the rationale leading to the conclusion in each decision. UN ونأمل أن نرى المحكمة تواصل القيام بأكبر قدر ممكن من الوضوح بذكر التعليل الذي أفضى إلى الاستنتاج في كل قرار.
    We have to earn as much as possible the bikini carwash. Open Subtitles نحتاج لكسب أكبر قدر ممكن من المال بغسيل السيارات بالبكيني
    and to consider as soon as possible the report of the Secretary-General on a Revolving Credit FundA/52/822. UN ، وأن تنظر بأسرع وقت ممكن في تقرير اﻷمين العام بشأن صندوق الائتمان الدائر)٢٤)٢٤( A/52/822.
    To this end, greater financial support from international donors and, to the extent possible, the Government, is required. UN ويتطلب بلوغ هذه الغاية المزيد من الدعم المالي من الجهات المانحة الدولية، وقدر الإمكان من الحكومة أيضاً.
    Is it possible the incoming image was changed before it reached the hard drive? Open Subtitles -هل ممكن أن الصورة القادمة تغيرت -قبل أن تصل للقرص الصلب ؟
    7. Encourages the setting up in the countries of the Saharo-Sahelian subregion of national commissions against the proliferation of small arms, and invites the international community to support as far as possible the smooth functioning of the national commissions where they have been set up; UN ٧ - تشجع إنشاء لجان وطنية في بلدان المنطقة الصحراوية الساحلية دون اﻹقليمية لمكافحة ظاهرة انتشار اﻷسلحة الصغيرة، وتدعو المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم قدر اﻹمكان بما يكفل أداء اللجان الوطنية لعملها على نحو سليم في البلدان التي أنشئت فيها؛
    The Committee hopes that the State party will communicate to it as soon as possible the criteria for compensating the families of missing persons. UN وترغب اللجنة في أن تطلعها الدولة الطرف في أقرب وقت ممكن على المعايير التي حُدّدت لتعويض أسر المفقودين.
    States were called on to ratify, as soon as possible, the International Labour Organization Convention No. 169 (1989) concerning indigenous and tribal peoples in independent countries. UN ودُعيت الدول إلى التصديق بأسرع وقت ممكن على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 المتعلقة بالشعوب الأصلية والقبلية في البلدان المستقلة، لعام 1989.
    As soon as possible, the Danish Defence will offer the person concerned and his or her closest family the best possible help. UN وتعرض وزارة الدفاع الدانمركية في أقرب وقت ممكن على الشخص المعني وأقرب أفراد أسرته أفضل مساعدة ممكنة.
    Wherever possible the United Nations should work with its Member States in areas where they are competent and draw to the maximum extent possible on regional organizations. UN إن اﻷمم المتحدة ينبغي لها، كلما كان ذلك ممكنا، أن تعمل مع دولها اﻷعضاء في المجالات التي تتوفر لها فيها القدرة، وأن تعتمد إلى أقصى حد ممكن على المنظمات اﻹقليمية.
    Also, France will be prepared, if others agree, to embark if necessary on inter—sessional work in order to clear as far as possible the tricky ground on which we are going to have to venture. UN كما أن فرنسا ستكون مستعدة، إذا وافق اﻵخرون، على الشروع في العمل فيما بين الدورات عند اللزوم لتمهيد أكبر جزء ممكن من الطريق المليء بالمزالق الذي سيتعين علينا ان نتجرأ على سلوكه.
    To reduce, as much as possible, the number of OVERREPRESENTED MS in the Secretariat. UN التقليل إلى أقصى حد ممكن من عدد المعينين من الدول الأعضاء الممثلة تمثيلا زائدا في الأمانة العامة.
    You should state this request explicitly and identify as comprehensively as possible the reasons why you consider such action to be necessary. UN وينبغي تقديم هذا الطلب صراحةً وتحديد الأسباب التي تدعو للاعتقاد بضرورة اتخاذ هذا الإجراء بأكبر قدر ممكن من التفصيل.
    He urged the President of the Trade and Development Board to begin as soon as possible the consultations to define the status of the Intergovernmental Group of Experts on Competition Law and Policy and the Intergovernmental Group of Experts on International Standards of Accounting and Reporting. UN وحث رئيس مجلس التجارة والتنمية على أن يبدأ في أقرب وقت ممكن في المشاورات لتعريف وضع فريق الخبراء المعني بقانون وسياسة المنافسة وفريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بالمعايير الدولية للمحاسبة واﻹبلاغ.
    The Secretary-General remained committed to reducing as far as possible the amount of debt owed to Member States, taking into account the requirements of missions. UN ويظل الأمين العام على التزامه بالحد بقدر الإمكان من مبلغ الدين للدول الأعضاء مع مراعاة احتياجات البعثات.
    The Commission also requested the Secretariat to organize a colloquium on intellectual property financing ensuring to the maximum extent possible the participation of relevant international organizations and experts from various regions of the world. UN وطلبت اللجنة أيضا إلى الأمانة أن تنظم ندوة حول التمويل بحقوق الملكية الفكرية وتكفل إلى أقصى حد ممكن أن تشارك فيها المنظمات الدولية ذات الصلة والخبراء المعنيون من مختلف مناطق العالم.()
    “6. Encourages the setting up in the countries of the Saharo-Sahelian subregion of national commissions against the proliferation of small arms, and invites the international community to support as far as possible the smooth functioning of the national commissions where they have been set up; UN " ٦ - تشجع إنشاء لجان وطنية في بلدان المنطقة الصحراوية الساحلية دون اﻹقليمية لمكافحـة ظاهـرة انتشـار اﻷسلحـة الخفيفـة، وتدعـو المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم قدر اﻹمكان بما يكفل أداء اللجان الوطنية لعملها على نحو سليم في البلدان التي توجد بها؛
    The Security Council must therefore reflect as faithfully as possible the determination of the international community as a whole. UN وتبعا لذلك يجب أن يكون مجلس اﻷمن معبرا على أوفى نحو ممكن عن تصميم المجتمع الدولي في مجموعه.
    To ensure that the MONUC deployment there can be supported properly and at a reasonable cost, it would be important to rehabilitate as soon as possible the rail/river link between Kisangani and Kindu. UN ولضمان توفير الدعم الصحيح للقاعدة بتكلفة معقولة، من الضروري المبادرة في أقرب وقت ممكن إلى إصلاح الوصلة النهرية للسكك الحديدية التي تربط بين كيسانغاني وكيندو.
    To make the process as inclusive as possible, the United Nations, with its unique position, has a key role. UN ومن أجل جعل العملية على القدر الأكبر الممكن من الشمول فإن للأمم المتحدة، بمركزها الفريد، دورا أساسيا.
    It's possible the stress induced could cause a heart attack, Open Subtitles من المحتمل ان التوتر الحاصل قد يسبب نوبة قلبية
    We welcome the agreement reached at Doha earlier this month that makes possible the launching of a new round of multilateral trade negotiations under the World Trade Organization. UN ونرحب بما تم في الدوحة في وقت سابق من هذا الشهر من التوصل إلى الاتفاق الذي يجعل في الإمكان البدء في جولة جديدة من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف في إطار منظمة التجارة العالمية.
    Whenever possible, the Consultations of the President have included briefings on specific publications. UN وشملت مشاورات الرئيس إحاطات بشأن منشورات محددة، حيثما كان ذلك ممكناً.
    Work on succession management moved into the implementation stage, making possible the more timely deployment of senior staff. UN وانتقل العمل في إدارة الخلافة إلى مرحلة التنفيذ، وهو ما جعل وَزْع الموظفين الأقدم في الوقت الملائم أمرا ممكنا.
    While a comparison of investments to market is theoretically possible, the costs of doing it are rather high. UN فمقارنة الاستثمارات بالسوق ممكنة من الناحية النظرية، ولكن تكاليف القيام بها باهظة جدا.
    Wherever possible, the Panel relied on fully authenticated documentary evidence. UN واعتمد الفريق قدر الإمكان على قرائن وثائقية محققة تماما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus