"potential of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • إمكانات
        
    • إمكانيات
        
    • الإمكانات
        
    • الإمكانيات
        
    • امكانيات
        
    • بإمكانات
        
    • بإمكانيات
        
    • لإمكانيات
        
    • الامكانات
        
    • الاحتمالات
        
    • إمكاناته
        
    • امكانات
        
    • الامكانيات
        
    • القدرة الكامنة في
        
    • باﻹمكانيات
        
    Interests could be best coordinated using the potential of the United Nations. UN ويمكن خدمة مختلف المصالح على خير وجه باستخدام إمكانات الأمم المتحدة.
    It was essential to make full use of the potential of the United Nations to prevent the militarization of outer space. UN وذكر أن من الجوهري الاستفادة إلى أكمل حد مما لدى الأمم المتحدة من إمكانات في منع تسليح الفضاء الخارجي.
    In our view, shared by many delegations, the potential of the General Assembly is not fully utilized. UN ومن رأينا، الذي تتقاسمه معنا وفود كثيرة، أن إمكانات الجمعيـــة العامــــة لا يستفاد منها بالكامــل.
    ILO also provided policy recommendations for decision makers, experts and practitioners on the potential of the cooperative sector. UN وقدمت منظمة العمل الدولية أيضا توصيات بشأن السياسات لصانعي القرار والخبراء والممارسين حول إمكانيات القطاع التعاوني.
    Forward thinking calls us to embrace the potential of the ageing population as a basis for future development. UN ويدعونا التفكير من أجل المستقبل إلى تبني إمكانيات السكان الآخذين في الشيخوخة كأساس للتنمية في المستقبل.
    We all want to put them to good use and to benefit from the valuable potential of the United Nations. UN ونحن جميعاً نريد أن نستخدمها استخداماً حسناً وأن نستفيد من الإمكانات القيّمة للأمم المتحدة.
    Even the potential of the multilateral cooperation envisaged had not been realized. UN بل أن ما توخي من إمكانات التعاون المتعدد الأطراف لم يتحقق.
    The potential of the presidency of the General Assembly is underused. UN إن إمكانات رئاسة الجمعية العامة لا يتم استغلالها كما يجب.
    There is a need for better communication about the development potential of the region, and a better coordinated programme of targeted support. UN وثمة حاجة إلى تحسين الاتصالات بشأن إمكانات تنمية المنطقة وإلى الارتقاء بمستوى البرنامج التنسيقي للدعم الموجه.
    Utilization of the full potential of the new UNFICYP website with added audio-visual capability UN استغلال كامل إمكانات الموقع الشبكي الجديد للقوة المعزز بقدرة سمعية بصرية
    The private sector was also crucial for increasing the growth potential of the agricultural sector in developing countries. UN ويعتَبر القطاع الخاص أيضاً في غاية الأهمية من أجل زيادة إمكانات النمو للقطاع الزراعي في البلدان النامية.
    :: Utilization of the full potential of the new UNFICYP website with added audio-visual capability UN :: استغلال كامل إمكانات الموقع الشبكي الجديد للقوة المعزز بقدرة سمعية بصرية
    India will offer its fullest cooperation to harness the great potential of the African people for the cause of Africa's progress and development. UN وستقدم الهند تعاونها كاملا لتسخير ما لدى الشعب الأفريقي من إمكانيات عظيمة لخدمة قضية التقدم والتنمية في أفريقيا.
    * Drawing on the potential of the State institutions and non-governmental organizations, and optimizing the financial resources devoted to these purposes; UN :: حشد إمكانيات المؤسسات العامة والمنظمات غير الحكومية؛ والاستغلال الأمثل للموارد المالية التي ستخصص لهذه الأغراض؛
    Respondents in all the countries spoke highly of the potential of the current democratic governance practice. UN وأثنى المجيبون على الاستبيان في جميع البلدان على إمكانيات ممارسة الحكم الديمقراطي الحالية.
    The programme will contribute to the education of youth and a renewal of the scientific and industrial potential of the Republic of Moldova. UN سوف يسهم البرنامج في تثقيف الشباب وتجديد الإمكانات العلمية والصناعية في جمهورية مولدوفا.
    Conflict, poverty, lack of adequate nutrition and other malaises continue to shackle the tremendous potential of the African people. UN وما فتئ الصراع، والفقر، وانعدام التغذية الكافية، والعقبات الأخرى تقيّد الإمكانات الهائلة التي يمتلكها الشعب الأفريقي.
    The economic and financial crisis has also undermined progress, but the preceding decades of strong growth showed the strong potential of the global economy. UN كما قوضت الأزمة الاقتصادية والمالية التقدم، لكن العقود السابقة من النمو القوي أظهرت الإمكانات القوية للاقتصاد العالمي.
    It was regrettable that the diplomatic potential of the Conference on Disarmament was not being fully exploited. UN وقال إن مما يؤسف له أن الإمكانيات الدبلوماسية لمؤتمر نزع السلاح لم تستغل بشكل كامل.
    ▪ exploitation of the hydroenergetic potential of the Slovak Republic up to 65 per cent, UN ■ استغلال امكانيات الطاقة المائية المتوفرة في سلوفاكيا بنسبة تصل إلى ٥٦ في المائة؛
    4. Enhancing the international market potential of the commodity sector UN 4- النهوض بإمكانات قطاع السلع الأساسية في الأسواق الدولية
    Norway believes in the potential of the Disarmament Commission as a deliberative forum that can add value to the multilateral disarmament machinery. UN وتؤمن النرويج بإمكانيات هيئة نزع السلاح بوصفها المحفل التداولي الذي يمكن أن يضيف قيمة إلى الآلية المتعددة الأطراف لنزع السلاح.
    Scientific experts on the Protocol's Scientific Assessment Panel carry out an evaluation of the potential of the substance to deplete the ozone layer, while a number of different emission scenarios are considered to measure the potential impact of differing assumptions of use. UN ويقوم الخبراء العلميون في فريق التقييم العلمي التابع للبروتوكول بإجراء تقييم لإمكانيات استنفاد المادة لطبقة الأوزون، بينما يتم إجراء عدد من تصورات الانبعاثات المختلفة لقياس الأثر الاحتمالي للافتراضات المختلفة لاستخدامها.
    The Department is exploring the potential of the Internet for the exchange of high fidelity audio, which could be used by centres in regions where Internet use is well developed. UN وتستكشف الادارة الامكانات التي تتيحها اﻹنترنت لتبادل التسجيلات الصوتية العالية الدقة، والتي يمكن أن تستفيد منها المراكز في المناطق التي يكون فيها استخدام اﻹنترنت متطورا بقدر كبير.
    A circular has been sent out to the field offices informing them of the potential of the year 2000 issue and how they should prepare themselves. UN وجرى إرسال تعميم إلى المكاتب الميدانية ﻹبلاغها عن الاحتمالات المتعلقة بمسألة عام ٢٠٠٠ وكيف ينبغي الاستعداد لمواجهتها.
    The programme has not fully realized its expected outputs for various reasons and adequate measures are being put in place across sectors to ensure that the full potential of the programme is achieved. UN ولم يتسن بعدُ تحقيق النواتج المتوقعة من البرنامج تحقيقا كاملا لأسباب مختلفة، ويجري وضع التدابير المناسبة على نطاق جميع القطاعات لكفالة تحقيق البرنامج لكامل إمكاناته.
    The Conference invited the Member States to support and strengthen the potential of the steadfastness of Palestinian cities in the occupied city of Al-Quds. UN كما دعا المؤتمر الدول الأعضاء إلى دعم وتعزيز امكانات صمود المواطنين الفلسطينيين في مدينة القدس المحتلة.
    Regarding individual complaints, he stated that the potential of the procedure remained to be fully exploited. UN وفيما يتعلق بالشكاوى الفردية، أعلن أن الامكانيات التي يتيحها الإجراء لم تستغل على أتم وجه.
    49. The potential of the task manager system to foster joint implementation and sharing of resources within the system needs to be substantially developed. UN ٤٩ - إن القدرة الكامنة في نظام منظمي المهام فيما يتعلق بتعزيز التنفيذ المشترك وتقاسم الموارد داخل المنظومة بحاجة إلى تطوير كبير.
    As we begin our deliberations today, we must acknowledge the enormous potential of the Internet for the Organization. UN ولا بـد وأن نقـر، ونحن نبدأ مداولاتنا اليوم، باﻹمكانيات الهائلة التي تتيحها " اﻹنترنت " للمنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus