To combat the poverty that punishes our children, we must act on the belief that freedom from want is a basic human right. | UN | وبغية مكافحة الفقر الذي يعاقب أطفالنا، يجب أن نعمل إيماناً منا بأن التحرر من الفاقة حق أساسي من حقوق الإنسان. |
All the forecasts for this year indicate economic growth of 8 per cent, which will enable us to reduce further the poverty that still exists in our country. | UN | وتشير جميع التنبؤات لهذا العام إلى نموّ اقتصادي بمعدل 8 في المائة، ممّا سيمكِّننا من مواصلة الحد من الفقر الذي لا يزال موجوداً في بلدنا. |
Failing to do so would ensure the further exacerbation of the scourge of poverty that often, indeed too often, is the root cause of most conflicts. | UN | إن عدم تحقيق ذلك يمكن أن يؤدي إلى زيادة حدة الفقر الذي يكون في كثير من الأحوال السبب الرئيسي لمعظم الصراعات. |
It is imperative that women find a way to remove the shackles of poverty that continue to limit women's full participation in our democracy. | UN | ومن المهم أن تجد المرأة طريقة لإزالة مظاهر الفقر التي لا تزال تحد من المشاركة الكاملة للمرأة في ديمقراطيتنا. |
A large number of private organizations come into being daily in an attempt to solve the problems of poverty that affect increasing numbers, while the State progressively withdraws from its social or cooperation functions. | UN | فكثيرة هي الهيئات الخاصة التي تنشأ يوما بعد يوم وتحاول حل مشاكل الفقر التي تمس قطاعات متزايدة من الناس، في الوقت الذي تسحب الدولة يدها من وظائفها الاجتماعية أو التعاونية. |
They have become the primary victims of the poverty that is gripping several countries. | UN | وأصبح الأطفال الضحايا الرئيسيين للفقر الذي يحكم قبضته على بلدان عديدة. |
As a result of these conferences, international development goals have been set for reducing poverty that command an unprecedented level of international support. | UN | وكنتيجة لهذه المؤتمرات تم تحديد الأهداف الإنمائية الدولية للحد من الفقر والتي تحظى بمستوى لم يسبق له مثيل من الدعم الدولي. |
It was clear even then that the prudent use of such power could solve the problem of poverty that for millenniums people accepted and suffered as an inevitable part of the human condition. | UN | وكان واضحا حتى في ذلك الوقت أن الاستخدام الحكيم لتلك القوة يمكن أن يحسم مشكلة الفقر الذي قبله وعاناه أناس آلاف السنين باعتباره جزءا لا مفر منه من الظروف اﻹنسانية. |
We know that we depend on the goodwill and resourcefulness of others to maintain it. We are committed to the eradication of the poverty that undermines it. | UN | ونعرف أننا نعتمد على حسن نية اﻵخرين وقدرتهم على المحافظة عليه، ونحن ملتزمون بإزالة الفقر الذي يقوضه. |
Of all these problems, undoubtedly none is more important than combating the poverty that our peoples suffer. | UN | وما من شك أنه من بين جميع هذه المشاكل، لا توجد أية مشكلة أكثر أهمية من مكافحة الفقر الذي يعانيه شعبنا. |
In many parts of the world, women were trapped in a cycle of poverty that bred violence. | UN | وأضاف قائلاً إنه في أجزاء كثيرة من العالم تحاصر النساء دورة من الفقر الذي ينَّمي العنف. |
Concerted efforts were needed, however, to end the tyranny of poverty that afflicted families in South Asia, which was home to 500 million of the world's poor. | UN | على أن ثمة حاجة إلى بذل جهود متضافرة لإنهاء طغيان الفقر الذي أصاب الأسر في جنوب آسيا، التي تعد موطنا لـ 500 مليون من فقراء العالم. |
Ways must be found to eradicate the poverty that all too often afflicted mountain communities, for example by compensating them for the ecological services they provided to populations in the lowlands. | UN | فلابد من إيجاد طرق للقضاء علي الفقر الذي يخيم علي المجتمعات المحليه في أغلب الأحيان. |
I mention this parallel because we run a real risk, today, of getting used to the endemic poverty that kills thousands every day, particularly in sub-Saharan Africa. | UN | وأورد هذه المقارنة لأننا نتعرض اليوم لمجازفة حقيقية تتمثل في التعود على الفقر الذي يقتل الآلاف كل يوم، لا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء. |
Every debate we have had has illustrated beyond doubt that the threats confronting our world cannot be alleviated or eliminated until people are freed from the yoke of poverty that usurps their right to basic human dignity. | UN | وقد أوضح كل نقاش أجريناه بما لا يدع مجالا للشك أن التهديدات التي تواجه عالمنا لا يمكن تخفيفها أو إزالتها إلى أن يتحرر الناس من نير الفقر الذي يغتصب حقهم وكرامتهم الإنسانية الأساسية. |
Along with the poverty that is affecting millions of human beings, another fearful danger is that of terrorism. | UN | وإلى جانب الفقر الذي يعاني منه ملايين البشر، هناك خطر مروع آخر وهو الإرهاب. |
The poverty that affected millions of people in the world was an important source of instability. | UN | وأضاف قائلاً إن الفقر الذي يؤثر على الملايين من الناس في العالم يشكل مصدراً لعدم الاستقرار. |
Section IV will consider aspects of poverty that have deteriorated since 1992; and the final section will consider poverty-related issues that have increased in importance since 1992. | UN | وسيتناول الفرع الرابع جوانب الفقر التي تدهورت حالتها منذ عام ١٩٩٢. أما الفرع اﻷخير فسيعالج المسائل المتعلقة بالفقر التي زادت أهميتها منذ عام ١٩٩٢. |
Today, there is a different challenge to overcome: to combat the malaise of poverty that manifests itself in most of Africa and in some countries of Asia. | UN | واليوم، يوجد تحد مختلف يجب التغلب عليه: محاربة ضائقة الفقر التي تظهر في أغلب بلدان أفريقيا وفي بعض بلدان آسيا. |
Peace and security will constantly be threatened if measures of justice are not adopted to push back the borders of poverty that weaken the foundations of our society. | UN | وسيتعرض السلام والأمن للتهديد باستمرار إذا لم يجر اعتماد تدابير للعدالة بغية دحر مستويات الفقر التي تضعف أسس مجتمعنا. |
Moreover, the materialistic definition of poverty that characterized policies between the 1960s and the 1980s was replaced by a multi-dimensional understanding of urban poverty. | UN | وفضلاً عن ذلك، تبدل التعريف المادي للفقر الذي كان يميز السياسات بين الستينيات والثمانينيات، وحل محله فهم متعدد الأبعاد للفقر الحضري. |
Approaches to poverty that emphasize the transfer of assets to the poor, as if assets are gender-neutral, generally fail to recognize that women may have a different relationship to property than men. | UN | فالنهج المتبعة إزاء مشكلة الفقر والتي تؤكد على تحويل اﻷصول المادية إلى الفقراء، كما لو أن هذه اﻷصـــول لا تفرق بين الجنسين، عموما ما تفشل في إدراك الاختلاف بين المرأة والرجل من حيث صلتهما بالممتلكات. |
First, we must tackle the root causes of conflict, starting with the poverty that breeds it. | UN | أولا، يجب أن نتصدى لﻷسباب الجذرية للصراع، ابتداء بالفقر الذي يولده. |
Beyond that, the steep rise in unemployment and poverty that emerged in the wake of the Asian financial crisis revealed the heightened vulnerability of developing countries to the volatility and change that can occur in global financial markets. | UN | وزيادة على ذلك، فإن الارتفاع الشديد في البطالة والفقر الذي نشأ في أعقاب الأزمة المالية الآسيوية قد كشف عن الضعف الشديد للبلدان النامية في مواجهة التقلب والتحول اللذين يمكن أن يحدثا في الأسواق المالية العالمية. |
In fact, in agriculture in particular, it is not so much poverty that offends as the conditions that engender that poverty. | UN | وفي الحقيقة، وفي الزراعة على وجه الخصوص، فإن انتشار الفقر الشديد أقل إزعاجاً من الظروف التي تولد ذلك الفقر. |