"power to order" - Traduction Anglais en Arabe

    • سلطة الأمر
        
    • بسلطة اﻷمر
        
    • صلاحية الأمر
        
    • سلطة إصدار أمر
        
    • سلطة إصدار الأمر
        
    • صلاحية إصدار
        
    This institution has the power to order the revision, suspension or termination of such collection measures. UN ولهذه المؤسسة سلطة الأمر بتعديل أو تعليق أو إنهاء تدابير الجمع هذه.
    The Inspectorate has the power to order interim medical assessments. UN وبدورها، تملك هذه الإدارة سلطة الأمر بإجراء فحوص طبيـة إضافية.
    However, the Secretary of State had the power to order the addition of any protocols the United Kingdom might decide to adopt. UN ولكن وزير الخارجية له سلطة الأمر بإضافة أي بروتوكولات قد تقرر المملكة المتحدة أن تعتمدها.
    The Commission also has the power to order costs where necessary. UN وتتمتع اللجنة أيضا بسلطة اﻷمر بدفع التكاليف حيثما يقتضي اﻷمر ذلك.
    In general, the detainee has the right to appear in person before the court, and the court must have the power to order the detainee to be brought before it. UN وبشكل عام، يملك المحتجز حق المثول شخصياً أمام المحكمة، ويجب أن تكون لدى المحكمة صلاحية الأمر بمثول المحتجز أمامها.
    He reiterated that the power to order an arrest should be vested solely with independent courts. UN وأكد مجدداً أن سلطة إصدار أمر اعتقال ينبغي أن تقتصر على المحاكم المستقلة.
    The Tribunal, like the Administrative Tribunal of the International Labour Organization, must have the power to order the rescinding of contested decisions and the performance of obligations, and it must have the exclusive right, when applicable, to determine the appropriate amount of compensation paid to appellants. UN إذ يجب أن يكون للمحكمة، شأنها في ذلك شأن المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية، سلطة إصدار الأمر بإلغاء قرار مطعون فيه وأداء الالتزامات، ويجب أن يكون لها حق مطلق، عند الاقتضاء، في تحديد القيمة المناسبة للتعويض الذي يتعين دفعه لمقدمي الطعون.
    The Magistrate also has the power to order evictions from property in certain cases. UN وللموظف القضائي أيضا سلطة الأمر بإخلاء الممتلكات في حالات معينة.
    Moreover, the National Police has the power to order the prisoner held incommunicado. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الشرطة الوطنية تملك سلطة الأمر بوضع السجين في السجن الانفرادي.
    Procurators have the power to order the immediate release of any person detained arbitrarily. UN والواقع أن للنواب العامين سلطة الأمر بالإفراج فوراً عن كل شخص محتجز تعسفياً.
    The court must have the power to order the detainee brought before it, regardless of whether the detainee has asked to appear. UN ويشترط أن تملك المحكمة سلطة الأمر بإحضار الشخص المحتجز للمثول أمامها، بغض النظر عما إذا كان هو قد طلب المثول أمامها أو لا.
    The Secretary of Labor and Employment has the power to order the stoppage of work or suspension of operations of an establishment when noncompliance with the law or implementing rules and regulations poses grave and imminent danger to the health and safety of workers. UN ولوزير العمل والعمالة سلطة الأمر بوقف العمل أو بإيقاف العمليات في مؤسسة ما بصورةٍ مؤقتة عندما يكون في عدم الامتثال للقانون أو تنفيذ القواعد واللوائح خطرٌ كبير ومحدق على صحة وسلامة العمال.
    For example, the courts have the power to order preliminary measures to prevent violation of these rights, and they can prohibit violation of the rights. UN فالمحاكم على سبيل المثال سلطة الأمر باتخاذ تدابير تمهيدية للحيلولة دون وقوع انتهاك لهذه الحقوق، كما يمكن لها أن تحظر انتهاك الحقوق.
    It was recognized that the power to order ex parte interim measures of protection would need to work in tandem with the enforcement provisions yet to be considered by the Working Group. UN وجرى الاعتراف بأن سلطة الأمر باتخاذ تدابير حماية مؤقتة بناء على طلب طرف واحد ينبغي أن تسري جنبا إلى جنب مع أحكام الإنفاذ التي لم ينظر فيها الفريق العامل بعد.
    This institution has access to all files held by the intelligence services and has the power to order the disclosure of information to individuals concerned, as well as the destruction of files or personal information contained therein. UN ويتسنى لهذه المؤسسة الوصول إلى جميع الملفات التي تحتفظ بها أجهزة الاستخبارات ولها سلطة الأمر بالكشف عن المعلومات للأفراد المعنيين، وبإتلاف الملفات أو المعلومات الشخصية الواردة فيها.
    85. It is necessary to address the power to order that an appointment be set aside. UN 85 - ومن الضروري بحث مسألة سلطة الأمر بإلغاء التعيين.
    By stipulating that the court must have the power to order release'if the detention is not lawful', article 9, paragraph 4, requires that the court be empowered to order release, if the detention is incompatible with the requirements in article 9, paragraph 1, or in other provisions of the Covenant. UN وعندما تنص الفقرة ٤ من المادة ٩ على وجوب تمتع المحاكم بسلطة اﻷمر باﻹفراج عن الشخص " إذا كان الاعتقال غير قانوني " ، فهي تستوجب تخويل المحاكم بإصدار أمر باﻹفراج عن الشخص إذا كان الاعتقال يتنافى وشروط الفقرة ١ من المادة ٩ أو غيرها من أحكام العهد.
    The President has, inter alia, the power to order extraordinary measures, by means of emergency decrees having force of law, on economic and financial matters, and whenever required by the national interest, with responsibility for reporting to Congress. UN ويتمتع الرئيس، فيما يتمتع، بسلطة اﻷمر باتخاذ تدابير استثنائية عن طريق إصدار مراسيم طوارئ تكون لها قوة القانون بشأن المسائل الاقتصادية والمالية، وكلما اقتضى الصالح الوطني ذلك مع تحمله مسؤولية إبلاغ الكونغرس بذلك.
    Under the law and with the assistance of the Grand Court, the Anti-Corruption Commission has the power to order a freeze on a person's bank account or property for up to 21 days if there is reasonable cause to believe that the person is involved in corruption. UN وبموجب القانون وبمساعدة المحكمة الكبرى، للجنة صلاحية الأمر بتجميد الحسابات المصرفية لشخص ما أو ممتلكاته لمدة تصل إلى 21 يوما إذا كان ثمة سبب معقول للاعتقاد أن لذلك الشخص ضلعا في الفساد.
    The Government further stated that, at the judicial level, the independent judiciary acts as a check on the Executive Power and has the power to order investigations. UN وأعلنت الحكومة أيضاً أن القضاء المستقل يعمل، على المستوى القضائي، باعتباره هيئة تحكم في السلطة التنفيذية وله صلاحية الأمر بإجراء التحقيقات.
    18. Section 8 of Internal Security Act 82 makes provisions for the power to order detention or restriction of persons. UN 18- وتنص المادة 8 من قانون الأمن الداخلي 82 على سلطة إصدار أمر احتجاز أو تقييد الأشخاص.
    In exceptional cases, the Court has the power to order a person who is convicted of an offence under the Act, to attend counselling sessions, instead of sentencing him. UN وفي حالات استثنائية، تُخوَّل المحكمة سلطة إصدار أمر يلزم الشخص المدان بارتكاب مخالفة بموجب القانون بحضور جلسات إرشاد بدلاً من الحكم عليه بعقوبات.
    President Jorda states that the judges have considered the possibility that the Security Council might be requested to amend the Statute of the International Tribunal in order to confer upon it the power to order the payment of compensation to the victims of the crimes that were committed by the persons whom it may convict. UN ويفيد الرئيس جوردا أن القضاة قد نظروا في إمكانية أن يُطلب من مجلس الأمن تعديل النظام الأساسي للمحكمة الدولية لكي تُمنح المحكمة سلطة إصدار الأمر بدفع تعويض إلى ضحايا الجرائم التي ارتكبها أشخاص قد تدينهم المحكمة.
    This provision of the draft article, which is based on jurisprudence, gives the administrative authorities no power to extend the duration of detention, even though they have the power to order the detention itself. UN وهذا النص، المستوحى من الاجتهاد القضائي، يحرم السلطات الإدارية من صلاحية تمديد فترة الاحتجاز على الرغم من أنها تملك صلاحية إصدار أمر الاحتجاز في حد ذاته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus