"practice of detaining" - Traduction Anglais en Arabe

    • ممارسة احتجاز
        
    However, the Committee remains seriously concerned about the continuing practice of detaining asylum-seekers, including children. UN بيد أنها لا تزال تشعر بقلق بالغ إزاء استمرار ممارسة احتجاز طالبي اللجوء بمن فيهم الأطفال.
    However, the Committee remains concerned at the practice of detaining children who seek asylum in the State party. UN بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء ممارسة احتجاز الأطفال الذين يلتمسون اللجوء في الدولة الطرف.
    Military authorities continued the practice of detaining people without charges. UN وواصلت السلطات العسكرية ممارسة احتجاز اﻷشخاص دون أن تُنسَب إليهم تهم.
    The Special Rapporteur expressed concern regarding the practice of detaining illegal aliens. UN ١٢٦ - وأعرب المقرر الخاص عن القلق حيال ممارسة احتجاز اﻷجانب الموجودين في البلد بصورة غير قانونية.
    He expressed concern at the persistent practice of detaining political prisoners, the provisions of the Code of Criminal Procedure that undermined amnesty and the absence of adequate medical and psychological care for those released. UN وأعرب عن قلقه إزاء استمرار ممارسة احتجاز السجناء السياسيين، وأحكام قانون الإجراءات الجنائية التي تقوض العفو، وانعدام الرعاية الطبية والنفسية الكافية للمفرج عنهم.
    69. CRC remained seriously concerned about the continuing practice of detaining asylum seekers, including children. UN 69- ولا تزال لجنة حقوق الطفل يساورها القلق البالغ إزاء استمرار ممارسة احتجاز ملتمسي اللجوء بمن فيهم الأطفال.
    The Committee urges the State party to reconsider the practice of detaining asylum-seeking children, and that such children be treated in accordance with the best interests of the child and in view of the provisions of articles 20 and 22 of the Convention. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في ممارسة احتجاز الأطفال ملتمسي اللجوء، ووجوب معاملة هؤلاء الأطفال وفقاً لمصالح الطفل الفضلى وبالنظر لأحكام المادتين 20 و22 من الاتفاقية.
    The Committee urges the State party to reconsider the practice of detaining asylum seeking children, and that such children be treated in accordance with the best interests of the child and in view of the provisions of articles 20 and 22 of the Convention. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في ممارسة احتجاز الأطفال ملتمسي اللجوء، ومعاملة هؤلاء الأطفال وفقاً لمصالح الطفل الفضلى طبقاً لأحكام المادتين 20 و22 من الاتفاقية.
    22. AI indicated that the practice of detaining government critics and known political opponents without charge or trial for long periods continued, with detainees sometimes charged after months and even years in detention. UN 22- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى استمرار ممارسة احتجاز منتقدي الحكومة والمعارضين السياسيين المعروفين دون تهمة أو محاكمة فترات طويلة، وتُوجَّه التهم للمحتجزين أحيانا بعد أشهر بل سنوات من الاحتجاز.
    In addition, the State party should take urgent measures to end the widespread practice of detaining prisoners in prolonged confinement even after their sentences have expired. UN وبالإضافة إلى ذلك، على الدولة الطرف أن تتخذ التدابير العاجلة لوضع حد لانتشار ممارسة احتجاز السجناء في حبس مطوّل حتى بعد انقضاء المدة المحكوم بها عليهم.
    44. The practice of detaining terrorist suspects in secret detentions results in numerous human rights violations. Obviously the right to fair trial will be violated. UN 44- وتُسفر ممارسة احتجاز المشتبه في أنهم إرهابيون في مرافق احتجاز سرية عن انتهاكاتٍ عديدة لحقوق الإنسان، وبديهيٌ أن يُنتهك عندئذٍ الحق في محاكمةٍ عادلة.
    (f) Allegations of widespread practice of detaining relatives of suspects of terrorism; UN (و) الادعاءات المتعلقة بتفشي ممارسة احتجاز أقارب المشتبه في ارتكابهم جرائم إرهابية؛
    (f) Allegations of widespread practice of detaining relatives of suspects of terrorism; UN (و) الادعاءات المتعلقة بتفشي ممارسة احتجاز أقارب المشتبه في ارتكابهم جرائم إرهابية؛
    It is alleged that officials have sought to justify the practice of detaining individuals temporarily within military installations while awaiting transfer to a civilian facility by citing lack of resources and personnel. UN ٨٦- ويدعى أن المسؤولين حاولوا تبرير ممارسة احتجاز اﻷفراد بصفة مؤقتة داخل المرافق العسكرية في انتظار نقلهم إلى مرفق مدني بالافتقار إلى الموارد والموظفين.
    On 15 July 1998, one of the armed groups, the Army of National Liberation, signed an agreement with the National Committee for Peace and members of civil society, committing itself to stopping the practice of detaining civilians. UN وفي ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٨، وقعت إحدى المجموعات المسلحة، وهي جيش التحرير الوطني، اتفاقا مع اللجنة الوطنية للسلام وأعضاء في المجتمع المدني، التزمت فيه بوقف ممارسة احتجاز المدنيين.
    Discrimination against non-citizens The Committee is concerned about the continuing practice of detaining minors with their parents in guarded centres for asylum seekers, which prevents those minors from having access to an appropriate education. UN 15- يساور اللجنة القلق إزاء استمرار ممارسة احتجاز القصّر مع آبائهم وأمهاتهم في مراكز ملتمسي اللجوء الخاضعة للحراسة، مما يمنع حصول أولئك القصّر على التعليم المناسب.
    77. The Committee expresses its concern at the widespread practice of detaining children seeking asylum, even in the absence of allegations of criminal activity, and at the lack of an established mechanism for the care of unaccompanied asylum-seeking children. UN 77- تعرب اللجنة عن قلقها من انتشار ممارسة احتجاز الأطفال ملتمسي اللجوء حتى مع عدم وجود اتهامات بنشاط إجرامي، ولعدم توفُّر آلية ثابتة لرعاية الأطفال غير المصحوبين الذين يلتمسون اللجوء.
    Military authorities continued the practice of detaining people without charges for short periods and then releasing them, with the requirement that they report weekly or daily to police. 29/ UN وتواصل السلطات العسكرية ممارسة احتجاز الناس دون توجيه تهم إليهم لفترات قصيرة ثم تطلق سراحهم بشرط المثول أمام الشرطة بصورة أسبوعية أو يومية)٢٩(.
    17. In compliance with new requirements, the Ministry of Internal Affairs regularly examines the practice of detaining suspects by law enforcement agencies, in accordance with article 225, and the use of the right to appeal the measures of preventive punishment, in accordance with article 241 of the code of penal procedure. UN 17 - وامتثالا لمقتضيات جديدة، تنظر وزارة الداخلية بانتظام في ممارسة احتجاز المشتبه فيهم من جانب وكالات إنفاذ القوانين وفقا للمادة 225 واستعمال الحق في الطعن بالتدابير العقابية الوقائية وفقا للمادة 241 من قانون الإجراءات الجنائية.
    Refrain from initiating defamation lawsuits against civil society activists and journalists, and put an end to the practice of detaining these individuals engaging in the exercise of their legal civil and political rights (Canada); UN 109-128- الامتناع عن رفع دعاوى تشهير ضد نشطاء المجتمع المدني والصحفيين، وإنهاء ممارسة احتجاز الأفراد الذين يمارسون حقوقهم المدنية والسياسية التي يكفلها القانون (كندا)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus