"practices aimed at" - Traduction Anglais en Arabe

    • الممارسات الرامية إلى
        
    • ممارسات تهدف إلى
        
    • الممارسات التي ترمي إلى
        
    • الممارسات الرامية الى
        
    • والممارسات الهادفة إلى
        
    It strongly opposed practices aimed at circumventing the recruitment rules, particularly through the conversion of posts. UN ولكنه يعترض بشدة على الممارسات الرامية إلى التحايل على قواعد التوظيف، ولا سيما عن طريق إعادة تصنيف الوظائف.
    The submissions synthesized for this report cover practices aimed at increasing sectoral resilience using both these approaches. UN وتغطي توليفة المعلومات في هذا التقرير الممارسات الرامية إلى زيادة المرونة القطاعية باستخدام كل من هذين النهجين.
    Food-for-Thought Paper: To commence developing best practices aimed at helping to address the diversion or illicit use of materials that can be used for Improvised Explosive Devices (IEDs). UN ورقة أفكار للمناقشة: البدء في تطوير أفضل الممارسات الرامية إلى المساعدة على التصدي لتسريب المواد التي يمكن استخدامها في صنع الأجهزة المتفجرة المرتجلة أو استخدامها غير المشروع.
    Through these many years of experience, it has become evident that defeating practices aimed at submitting workers to slave labor requires effective action that goes beyond the mere rescue of workers trapped in the subhuman conditions imposed by contemporary slavery. UN وبفضل سنوات الخبرة الطويلة، أصبح من الواضح أن القضاء على ممارسات تهدف إلى إخضاع عمال للسخرة، يتطلب إجراءات فعالة تتجاوز مجرد إنقاذ العمال المحاصرين في ظروف غير إنسانية فرضتها العبودية المعاصرة.
    The Special Rapporteur wishes to highlight some practices aimed at promoting human rights-based approaches to migration management and at regularizing the situation of nondocumented migrants on a large scale. UN ويود المقرر الخاص تسليط الضوء على بعض الممارسات التي ترمي إلى تشجيع الأخذ بنهج قائمة على الحقوق في إدارة الهجرة، وإلى تسوية أوضاع المهاجرين غير الحائزين للوثائق اللازمة، على نطاق واسع.
    (c) Also inviting Member States to explore the possibilities of developing a global system for peer review regarding the adequacy of practices aimed at combating corruption; UN )ج( دعوة الدول اﻷعضاء أيضا الى تقصي امكانيات انشاء نظام عالمي للتقييم المتبادل فيما يتعلق بمدى ملاءمة الممارسات الرامية الى مكافحة الفساد ؛
    To commence developing best practices aimed at helping to address the diversion or illicit use of materials that can be used for Improvised Explosive Devices (IEDs) UN البدء في تطوير أفضل الممارسات الرامية إلى المساعدة على التصدي لتسريب المواد التي يمكن استخدامها في صنع الأجهزة المتفجرة المرتجلة أو استخدامها غير المشروع
    In this connection, the Special Rapporteur wishes to highlight the fact that regularization policies constitute a good example of practices aimed at strengthening social integration and cohesion, ensuring the human rights of migrants and attaining State goals such as social security, public health-care coverage and social inclusion. UN وفي هذا الصدد، يود المقرر الخاص التأكيد على أن سياسات تسوية أوضاع المهاجرين تشكل مثالا جيدا على الممارسات الرامية إلى تعزيز التماسك والاندماج الاجتماعيين، وضمان حقوق الإنسان للمهاجرين وبلوغ الأهداف التي تسعى الدولة إلى تحقيقها، مثل الضمان الاجتماعي والتغطية الصحية العامة والاندماج الاجتماعي.
    The foreign policy of Brazil in the area of the human right to food includes international cooperation actions and the exchange of best practices aimed at achieving long-term solutions to food insecurity problems. UN وتتضمن السياسة الخارجية البرازيلية في مجال حق الإنسان في الغذاء اتخاذ إجراءات للتعاون الدولي وتبادل أفضل الممارسات الرامية إلى التوصل إلى حلول طويلة الأجل لمشاكل الأمن الغذائي.
    “(c) Also inviting Member States to explore the possibilities of developing a global system for peer review regarding the adequacy of practices aimed at combating corruption; UN " )ج( دعوة الدول اﻷعضاء أيضا إلى تقصي امكانيات إنشاء نظام عالمي للتقييم المتبادل فيما يتعلق بمدى ملاءمة الممارسات الرامية إلى مكافحة الفساد؛
    Governance should be understood as the best way of building togetherness — as a set of practices aimed at uniting all the major components of society around common projects. UN إن الحكم ينبغي أن يفهم باعتباره أفضل طريقة لبناء التآزر - كمجموعة من الممارسات الرامية إلى توحيد جميع المكونات الكبرى للمجتمع حول أهداف مشتركة.
    The participants reviewed and analysed approaches and best practices aimed at better understanding what constitutes citizen engagement in the context of egovernment, and related policies and programmes for good e-governance for the implementation of the Goals. UN وقام المشاركون في الاجتماع باستعراض وتحليل النُهج وأفضل الممارسات الرامية إلى تحسين فهم ماهية إشراك المواطنين في سياق الحكومة الإلكترونية، وما يتصل بذلك من السياسات والبرامج الهادفة إلى تسخير الحوكمة الإلكترونية الرشيدة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    (b) Share and promote best practices aimed at mitigating the impact of external shocks; UN (ب) تبادل وتعزيز أفضل الممارسات الرامية إلى التخفيف من أثر الصدمات الخارجية؛
    C. Commence developing best practices aimed at helping to address the diversion or illicit use of materials that can be used for IEDs UN جيم- البدء في تطوير أفضل الممارسات الرامية إلى المساعدة على التصدي لتحويل المواد التي يمكن استخدامها في صنع الأجهزة المتفجرة المرتجلة أو استخدام هذه المواد استخداماً غير مشروع
    (c) Also inviting Member States to explore the possibilities of developing a global system for peer review regarding the adequacy of practices aimed at combating corruption; UN )ج( دعوة الدول اﻷعضاء أيضا إلى تقصي إمكانيات إنشاء نظام عالمي للتقييم المتبادل فيما يتعلق بمدى ملاءمة الممارسات الرامية إلى مكافحة الفساد؛
    ((b bis) The rights of persons with disabilities to reproduction, prohibiting all practices aimed at involuntary sterilization and/or inhibiting the exercise of the right to reproduction on the basis of prejudices about persons with disabilities -- Costa Rica) UN ((ب مكررا) حقوق المعوقين في الإنجاب، وحظر كافة الممارسات الرامية إلى التعقيم غير الطوعي و/أو تثبيط ممارسة الحق في الإنجاب بناء على أوجه التحيز بشأن المعوقين - كوستاريكا)
    In view of the difficulties faced by the Haitian Customs Authority, MINUSTAH would need to provide a Customs Specialist who would assist the Haitian authorities on policies and best practices aimed at reinforcing a sustainable and fully accountable revenue collection system as well as the secure management of selected border/sea entry points. UN ونظرا للمشاكل التي تواجهها هيئة الجمارك الهايتية، سيكون من الضروري للبعثة إتاحة أخصائي في الشؤون الجمركيةيساعد السلطات الهايتية في وضع السياسات وأفضل الممارسات الرامية إلى تعزيز نظام لجمع الإيرادات يتسم بالاستدامة والمساءلة التامة فضلا عن توفير الإدارة الآمنة لنقاط دخول حدودية/بحرية مختارة.
    (c) The Group of Experts continue, consistent with the scope of Amended Protocol II, developing best practices aimed at helping to address the threat of IEDs, including by: UN (ج) يواصل فريق الخبراء، وفقاً لنطاق البروتوكول الثاني المعدّل، تطوير أفضل الممارسات الرامية إلى المساعدة في التصدي لمخاطر الأجهزة المتفجرة المرتجلة، بما في ذلك عن طريق:
    The Government notified employers of cases of gender-based and other discrimination; the employers, for their part, had undertaken to follow practices aimed at promoting full equality of opportunity for men and women. UN وقد أخطرت الحكومة أصحاب العمل بحالات يجري فيها تمييز يقوم على أساس النوع وغيره من أشكال التمييز؛ وتعهد أصحاب العمل من جانبهم باتباع ممارسات تهدف إلى تعزيز المساواة التامة في الفرص بين الرجال والنساء.
    (b) Option 1: " Sustainable forest management " : Forest management has been defined as the formal or informal process of planning and implementing practices aimed at fulfilling relevant environmental, economic, social and/or cultural functions of the forest and meeting defined objectives. UN (ب) الخيار 1: " التنمية المستدامة للغابات " : عُرفت إدارة الغابات بأنها العملية الرسمية وغير الرسمية لتخطيط وتنفيذ الممارسات التي ترمي إلى تنفيذ وظائف الغابات البيئية والاقتصادية والاجتماعية و/أو الثقافية وبلوغ الأهداف المحددة().
    A general exception to the generally more lenient stance vis—à—vis vertical licensing arrangements applies, in almost all jurisdictions, to practices aimed at fixing the resale price of goods or services incorporating intellectual property. UN وهناك استثناء عام يرد على الموقف المتساهل بوجه عام تجاه ترتيبات الترخيص الرأسية ينطبق، في كل البلدان تقريباً، على الممارسات الرامية الى تحديد سعر إعادة البيع بالنسبة للسلع والخدمات المشمولة بالملكية الفكرية.
    I am encouraged that the United Nations and others, including regional organizations, have developed an impressive body of principles and practices aimed at improving electoral administration worldwide. UN ومما يشجعني أن الأمم المتحدة وجهات أخرى، بما في ذلك المنظمات الإقليمية، قد وضعت مجموعة جديرة بالإعجاب من المبادئ والممارسات الهادفة إلى تحسين إدارة الانتخابات في جميع أنحاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus