"practised by" - Traduction Anglais en Arabe

    • تمارسه
        
    • تمارسها
        
    • يمارسه
        
    • يمارسها
        
    • التي مارستها
        
    • ممارسة لدى
        
    • مارسه
        
    • مورس في
        
    Regretting that torture, an international crime, is still practised by Governments and by other entities exercising effective power, UN وإذ يأسفون لكون التعذيب، بوصفه جريمة دولية، ما زالت تمارسه حكومات وكيانات أخرى تمارس السلطة الفعلية،
    Regretting that torture, an international crime, is still practised by Governments and by other entities exercising effective power, UN وإذ يأسفون لأن التعذيب، وهو جريمة دولية، ما زالت تمارسه حكومات وكيانات أخرى تمارس السلطة الفعلية،
    His case study supported the notion that current scientific practices designed for the management of forests may not be as sustainable as those traditionally practised by various local and indigenous peoples. UN وأيدت دراسة الحالة التي قدمها الفكرة القائلة بأن الممارسات العلمية الحالية الرامية لإدارة الغابات قد لا تكون مستدامة مثل نظيرتها التي عادة ما تمارسها مختلف الشعوب المحلية والأصلية.
    9. Assimilation policies practised by some States have been particularly repressive. UN 9- وتتسم سياسات الاستيعاب التي تمارسها بعض الدول بالقمع الشديد.
    The discrimination practised by the host country was contrary to international law. UN ويتناقض التمييز الذي يمارسه البلد المضيف مع القانون الدولي.
    Football was practised by people of different cultural and national backgrounds. UN فكُرة القدم رياضة يمارسها أناس من خلفيات ثقافية وقومية مختلفة.
    State terrorism practised by Israel knows no limits and must be condemned. UN وإرهاب الدولة الذي تمارسه إسرائيل لا يعرف أي حدود ويجب إدانته.
    There was no worse violence than that practised by States. UN وأخطر أنواع العنف هو الإرهاب الذي تمارسه الدولة.
    It was not immoral because it was practised by the prostitute, who was often a victim of child abuse and pressured by poverty to enter that trade. UN فهو غير أخلاقي لأنه تمارسه البغي التي غالبا ما تكون ضحية الاعتداء في الطفولة واضطرها الفقر إلى احتراف هذه المهنة.
    This protection also involves the campaign against international organized crime, which includes the international terrorism practised by Al-Qaida and its associates. UN وتتطلب هذه الحماية أيضا مكافحة الجريمة الدولية المنظمة، وتشمل الإرهاب الدولي الذي تمارسه القاعدة والمرتبطون بها.
    The State terrorism being practised by Israel, which knows no limits, must cease. UN ويجب أن يتوقف إرهاب الدولة الذي تمارسه إسرائيل، والذي لا يعرف حدودا.
    Developing countries are often placed at a disadvantage by the discriminatory measures practised by advanced countries against their exports. UN وكثيرا ما تواجه البلدان النامية التي تجد نفسها في وضع غير موات تدابير تمييزية تمارسها البلدان المتقدمة ضد صادراتها.
    The bank secrecy rules practised by some countries were criticized on the grounds of the difficulties that they pose to establishing tax evasion. UN ووجهت انتقادات لقواعد السرية المصرفية التي تمارسها بعض الدول بدعوى أنها تشكل صعوبات أمام إثبات التهرب الضريبي.
    The protectionism practised by rich countries unfairly penalizes efficient producers in developing countries. UN إن الحمائية التي تمارسها البلدان الغنية تعاقب بشكل غير منصف المنتجين الأكفياء في البلدان النامية.
    Similarly, it deepened the commitment to a representative elective democracy, with options, which still exists today, practised by the countries of the region in a manner that, happily, appears irreversible. UN كما عمقــت الالتزام بالديمقراطية التمثيلية والانتخابية، بإتاحة خيارات لا تزال قائمة حاليا وهي خيارات تمارسها فعلا البلدان في المنطقة بطريقة يبدو، لحسن الحظ، أن لا رجعة فيها.
    Urban agriculture, for the most part, is an informal activity practised by poor and landless city dwellers. UN والزراعة الحضرية تشكل في معظمها نشاط غير رسمي يمارسه الفقراء الذين لا يملكون أراضي من سكان المدن.
    Firstly, the act states that it is a criminal offence to base one's economic activity or means of subsistence on prostitution practised by others. UN فأولا ينص القانون على أن من يبني نشاطه الاقتصادي أو سبل عيشه على البغاء الذي يمارسه آخرون يرتكب فعلا إجراميا.
    When practised by a representative of the Orient, it becomes a caricature of the original. UN وعندما يمارسه ممثل عن الشرق، يتحول إلى صورة هزلية من الأصل.
    Today it is practised by millions of people in Bolivia, Peru, northern Argentina and Chile, Ecuador and Colombia. UN وقد أضحى يمارسها اليوم ملايين من الناس في بوليفيا، وبيرو، وشمالي الأرجنتين وشيلي، وإكوادور وكولومبيا.
    Furthermore, the State party notes, forestry management practised by Samis does not differ from the way other private forest owners practise forestry management. UN ثم إن الدولة الطرف تلاحظ أن إدارة الحراجة التي يمارسها السامي لا تختلف عن طريقة مزاولة أصحاب الغابات الخاصة ﻹدارة الحراجة.
    The existing ban on exports of kava to Europe and the United States is another indication of the unfair and discriminatory policies practised by the powerful nations. UN إن الحظر الحالي المفروض على تصدير الكافا إلى أوروبا والولايات المتحدة دليل آخر على السياسات المجحفة والتمييزية التي مارستها الدول القوية.
    Other investigators tell us that the rite of circumcision was practised by pagan peoples in the tropical zones of Africa and in the Philippines, by the Incas in Mexico, by certain tribes in the Upper Amazon, and in Australia by the Arunta women. UN ويخبرنا باحثون آخرون أن طقوس الختان كانت ممارسة لدى القبائل الوثنية في المناطق الاستوائية في أفريقيا والفلبين، وبعض قبائل أعالي الأمازون، ومن جانب نساء الأرونتا في استراليا.
    The legislation adopted as part of the reform process stimulated the progress of the country and may be considered as advanced for its time; however, it served as a means of strengthening the power of the executive to such a degree as to give rise to the type of autarkic government practised by Barrios and his successors. UN وعزز العمل التشريعي تقدم البلد، ويمكن أن يعتبر رائدا بالنسبة لزمانه. غير أن السلطة التنفيذية، عبر تلك التشريعات، عززت بدرجة أنها أدت إلى نوع الحكم المطلق الذي مارسه باريوس وخلفاؤه.
    It had been practised by other civilizations, but the way in which it was practised in black Africa, on African peoples, was out of all proportion to what was done in other times and other places. UN فقد مارسته حضارات أخرى، ولكنه كما مورس في أفريقيا السوداء على الشعوب اﻷفريقية، ليس له ألبتة وجه شبه بما جرى في عصور أخرى وفي أماكن أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus