"pre-empt" - Traduction Anglais en Arabe

    • استباق
        
    • إجهاض
        
    • تستبق
        
    • تجهض
        
    • الحيلولة دون
        
    • يستبق
        
    • ﻹجهاض
        
    • تنتفي معها
        
    • إجهاضها
        
    • وتجهض
        
    • واستباق
        
    • لاستباق
        
    • وﻹجهاض
        
    • استباقا
        
    • وإجهاض
        
    The Group does not believe that the United Nations is well placed to play an active operational role in efforts to suppress terrorist groups, to pre-empt specific terrorist strikes, or to develop dedicated intelligence-gathering capacities. UN ولا يعتقد الفريق أن الأمم المتحدة في وضع يسمح لها بالقيام بدور تنفيذي فعال في الجهود الرامية إلى قمع الجماعات الإرهابية، أو استباق هجمات إرهابية معينة، أو تطوير قدرات مكرسة لجمع المعلومات.
    That was because the draft resolutions were loaded with political elements, in an attempt to pre-empt positions and unilaterally prejudge the outcome of the peace negotiations. UN وسبب ذلك أن مشاريع القرارات تلك جاءت محملة بعناصر سياسية سعيا إلى استباق المواقف والتأثير المسبق من جانب واحد في نتائج مفاوضات السلام.
    By so doing it seeks to influence or pre-empt the outcome of any future dialogue on fresh water in favour of a certain category of water uses or water users at the expense of others. UN وهي بذلك إنما تسعى إلى التأثير على نتيجة أي حوار مستقبلي أو إجهاض نتيجة كلية بشأن المياه العذبة لصالح فئة معينة من استخدامات المياه أو من مستخدمي المياه على حساب آخرين.
    In those circumstances, the Hong Kong Government took the view that it should not pre-empt the work of the Equal Opportunities Commission by considering changes to the Ordinance before the Commission itself came into operation. UN وفي ظل هذه الظروف، اعتبرت حكومة هونغ كونغ أنه لا ينبغي لها أن تستبق عمل لجنة تكافؤ الفرص من خلال النظر في إدخال تغييرات على القانون قبل أن تبدأ اللجنة نفسها أعمالها.
    Further, it must be impartial and must not pre-empt the views or decisions of Member States. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تكون الأمانة العامة محايدة، ويجب ألا تجهض آراء الدول الأعضاء أو قراراتها.
    The efforts of UNFICYP in resolving conflicts between the two communities have been hindered by the inability of the local population to communicate effectively, which in turn, hampers the efforts of the Force to proactively pre-empt tension between the two communities. UN فقد تعرقلت الجهود التي بذلتها القوة من أجل تسوية النزاعات بين الطائفتين بسبب عدم قدرة السكان المحليين على التواصل بفعالية، الأمر الذي يعيق بدوره جهود القوة في الحيلولة دون نشوب توتر بين الطائفتين.
    Some delegations have expressed the concern that the draft resolution could pre-empt the upcoming small-arms review conference. UN وأعربت بعض الوفود عن القلق من أن مشروع القرار قد يستبق المؤتمر الاستعراضي المقبل بشأن الأسلحة الصغيرة.
    Numerous localities have been forcibly emptied of their population by the Taliban forces in order to pre-empt any attempts at resistance. UN وقد أفرغت أماكن عديدة من سكانها بالقوة على يد قوات طالبان ﻹجهاض أي محاولة للمقاومة.
    In writing and immediately releasing his letter, Ethiopia's Foreign Minister is self-evidently attempting to pre-empt the Commission's report. UN ومن الواضح تماما أن وزير خارجية إثيوبيا، وبكتابته هذه الرسالة ونشرها على الفور، يحاول استباق تقرير اللجنة.
    In this regard, Palau fully supports the United States in its resolve to pre-empt further attacks and loss of life. UN وفي هذا الصدد، تؤيد بالاو تماما الولايات المتحدة في عزمها على استباق هجمات أخرى وفقدان الأرواح.
    The need for a rapid response should not be used as an excuse to pre-empt participation. UN ولا ينبغي التذرع بضرورة الإسراع بالاستجابة من أجل استباق المشاركة.
    He recommended that the Council endeavour to anticipate the risk of atrocity crimes and that it engage at an early stage to pre-empt escalations of tensions into potentially genocidal violence. UN وأوصى بأن يسعى المجلس للتنبؤ بخطر الجرائم الفظيعة وأن يشارك في مرحلة مبكرة من أجل استباق حالات التوتر التي قد تتصاعد إلى عنف على مستوى الإبادة الجماعية.
    The purpose of a dispute board is to pre-empt issues as they arise between the parties to a contract and then make recommendations as to their resolution. UN والغرض من مجلس المنازعات هو استباق المسائل التي تنشأ بين أطراف العقد ثم تقديم توصيات لحلِّها.
    Canada was seeking to pre-empt the structure and mandate of the future Human Rights Council to suit its own political goals. UN وكندا تسعى إلى إجهاض هيكل وولاية مجلس حقوق الإنسان المتوخى كيما يتناسب مع أهدافها السياسية.
    As formulated, the Treaty merely perpetuates the status quo. It could even pre-empt efforts aimed at achieving a world totally free from nuclear terror. UN فصيغة المعاهدة تكرس اﻷمر الواقع فقط ومن شأنها إجهاض الجهود للوصول الى هدف تحقيق عالم خال تماما من الرعب النووي.
    Nor does the text attempt to pre-empt the outcome of current negotiations between one zone and the nuclear-weapon States. UN كما أن النص لا يحاول إجهاض نتيجة المفاوضات الراهنة بين منطقة ما والدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Participation of parties in the proposed discussion group would in no event imply that they agreed with the ideas suggested by the proposed amendments, or the proposals themselves, and would not pre-empt any outcomes of the discussions under the climate regime. UN وأشير إلى أن مشاركة الأطراف في المناقشة المقترحة لا تعني على الإطلاق موافقتها على الأفكار الواردة في التعديلات المقترحة، أو على الاقتراحات نفسها، ولا تستبق أي نتائج للمناقشات في إطار نظام المناخ.
    The information is not meant to be exhaustive or to pre-empt the intergovernmental discussions on the high-level political forum. UN وليس الغرض من هذه المعلومات أن تكون كافية ووافية أو أن تستبق المناقشات الحكومية الدولية بشأن المنتدى السياسي الرفيع المستوى.
    The Union emphasizes that no declared views on the possible shape of a final settlement can pre-empt the negotiation of that settlement. UN ويؤكد الاتحاد أنه لا يمكن لأي آراء معلنة بشأن الشكل المحتمل للتسوية النهائية أن تجهض التفاوض بشأن تلك التسوية.
    131. The Security Council must get involved much more actively in preventive diplomacy in order to pre-empt ethnic conflicts from erupting into hostilities and local wars that threaten regional and international security. UN 131- وينبغي لمجلس الأمن أن يشارك في الدبلوماسية الوقائية بشكل أكثر نشاطاً بكثير من أجل الحيلولة دون تفجر النزاعات الإثنية في صورة أعمال قتالية وحروب محلية تهدد الأمن الإقليمي والدولي.
    At the same time, it does not pre-empt the upcoming process leading up to the review conference. UN وفي الوقت نفسه، فإنه لا يستبق العملية المقبلة المؤدية إلى مؤتمر الاستعراض.
    Regrettably, we have also seen unilateral actions, designed to pre-empt the final status negotiations. UN ولﻷسف شهدنا أيضا إجراءات انفرادية تتخذ ﻹجهاض الوضع النهائي للمفاوضات.
    The Guidelines provide for a " safety zone " within which licensing arrangements are unlikely to be challenged because there is sufficient competition to pre-empt the possibility of market power being exploited - arrangements having no apparent anti-competitive effect (provided the parties' combined market share of each relevant market affected does not exceed 20 per cent) would fall within this zone. UN وتنص المبادئ التوجيهية على " منطقة أمان " لا يحتمل أن تثار في نطاقها أية اعتراضات علــى ترتيبات الترخيص لأنه توجد منافسة كافية تنتفي معها إمكانية استغلال قوى السوق - وتندرج ضمن هذه المنطقة الترتيبات التي ليس لها تأثير ظاهر مثبط للمنافسة (شريطة ألا يتجاوز نصيب الأطراف مجتمعة في كل سوق متأثرة 20 في المائة).
    Efforts will also be made to engage the parties to the Darfur Peace Agreement with a view to identifying options for appropriate actions to stop, prevent and/or pre-empt violations of human rights and fundamental freedoms. UN وستبذل جهود أيضا مع الأطراف في اتفاق سلام دارفور بهدف تحديد خيارات اتخاذ الإجراءات المناسبة لوقف انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية ومنعها و/أو إجهاضها.
    I take this opportunity to reiterate our appeal to the Israeli Government to respect the spirit of the Oslo agreements and not to proceed with unilateral activities which change the facts on the ground and thus pre-empt the outcome of the negotiations on the final status of Jerusalem. UN وأغتنم هذه الفرصة ﻷكرر نداءنا إلى الحكومة اﻹسرائيلية باحترام روح اتفاقات أوسلو، وبألا تُشرع في اﻷنشطة اﻷحادية الجانب التي تغير الحقائق على اﻷرض وتجهض بالتالي نتائج المفاوضات بشأن الوضع النهائي للقدس.
    On the other hand, it was also estimated in the expert opinions that the long term impact of the law may be positive as it endeavours to strengthen attitudes against sex trade and pre-empt the behaviour of persons who contemplate the buying of sexual services. UN ومن ناحية أخرى، ذهبت آراء الخبراء أيضاً إلى أن تأثير القانون في المدى الطويل قد يكون إيجابياً لأنه يسعى إلى تعزيز المواقف ضد تجارة الجنس واستباق سلوك الأشخاص الذين يفكرون في شراء الخدمات الجنسية.
    They are an attempt to pre-empt and avoid confrontation that might trigger more formal dispute resolution procedures. UN وهي تشكل محاولة لاستباق وتجنب حدوث مواجهة قد تؤدي إلى اللجوء إلى إجراءات ذات طابع رسمي أكثر لحل المنازعات.
    It is no doubt an attempt to change the legal status of Jerusalem and to pre-empt the final status negotiations. UN ولا شك في أنها محاولة لتغيير المركز القانوني للقدس وﻹجهاض مفاوضات المركز النهائي.
    It is striving to create a new fait accompli in the occupied lands that would perpetrate its control over the Palestinians and their lands in order to pre-empt any possible peaceful settlement of the Palestinian question. UN ويبدو جليا من كل ذلك أن إسرائيل تسابق الزمن في سعيها المحموم لتشكيل واقع جديد في الأراضي المحتلة يؤبد السيطرة على الإنسان الفلسطيني وأرضه استباقا لأية تسوية سلمية محتملة للقضية الفلسطينية.
    This action can only be read as a deliberate attempt by Israel to prejudice the right of the Palestinians and pre-empt the contours of a permanent territorial settlement. UN ولا يمكن تفسير هذا الإجراء إلا على أنه محاولة متعمدة من جانب إسرائيل للمساس بحقوق الفلسطينيين وإجهاض آفاق التوصل إلى تسوية إقليمية دائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus