In previous years the need for vigilance in pre-empting financial crises and containing them has been stressed. | UN | ولقد تم التشديد في السنوات السابقة على ضرورة اليقظة من أجل استباق الأزمات المالية واحتوائها. |
One issue concerns how to ensure continuity between 2009 and 2010 without pre-empting the decisions the Conference on Disarmament will need to take in 2010 in accordance with the rules of procedure. | UN | وتتعلَّق إحدى هذه القضايا بكيفية ضمان الاستمرارية ما بين عاميْ 2009 و2010 دون استباق القرارات التي من الضروري أن يتِّخذها مؤتمر نزع السلاح في عام 2010 وفقاً للنظام الداخلي. |
Some urged caution, to avoid pre-empting possible positions that might be taken by countries. | UN | وحث بعضهم على توخي الحرص على تجنب استباق الأوضاع التي قد تتخذها البلدان. |
Such restrictions are the main mechanisms undermining the recovery of the Palestinian economy by pre-empting the intended benefits of foreign aid and reform. | UN | وهذه القيود هي الآليات الرئيسية التي تقوِّض إمكانيات انتعاش الاقتصاد الفلسطيني من خلال إجهاض تحقيق الفوائد المنشودة للمعونة الأجنبية وعملية الإصلاح. |
1. Calls upon the Israeli authorities to refrain from all actions or measures, including settlement activities, which alter the facts on the ground, pre-empting the final status negotiations, and have negative implications for the Middle East peace process; | UN | ١ - تطلب إلى السلطات اﻹسرائيلية أن تمتنع عن اتخاذ أي إجراءات أو تدابير، بما في ذلك اﻷنشطة الاستيطانية، تُغيﱢر واقع اﻷمر على الطبيعة، فتجهض مفاوضات الوضع النهائي، وتكون لها آثار سلبية على عملية السلام في الشرق اﻷوسط؛ |
The General Assembly held urgent meetings on 12 and 13 March 1997 and by an overwhelming majority adopted resolution 51/223, which calls on the Israeli authorities to refrain from all actions or measures, including settlement activities, which alter the facts on the ground, pre-empting the final status negotiations, and have negative implications for the Middle East peace process. | UN | ولقد عقدت الجمعية العامة اجتماعا عاجلا في ٣ آذار/مارس واتخذت القرار ٥١/٢٢٣ بأغلبية ساحقة وطلبت فيه من إسرائيل الامتناع عن اتخاذ أي إجراءات أو تدابير في اﻷنشطة الاستيطانية وتغيير واقع اﻷمر على الطبيعة. وبذلك تجهض مفاوضات الوضع النهائي وتكون لها آثار سلبية على عملية السلام في الشـــرق اﻷوســـط. |
A roster of translators, interpreters and proofreaders was established with a view to pre-empting any potential disruption of trials. | UN | وأُعدت قائمة للمترجمين التحريريين والمترجمين الشفويين ومدققي النصوص، وذلك للحيلولة دون حدوث أي تعطيل محتمل للمحاكمات. |
“1. Calls upon the Israeli authorities to refrain from all actions or measures, including settlement activities, which alter the facts on the ground, pre-empting the final status negotiations, and have negative implications for the Middle East Peace Process; | UN | " ١ - يطلب إلى السلطات اﻹسرائيلية أن تمتنع عن اتخاذ أي إجراءات أو تدابير، بما في ذلك اﻷنشطة الاستيطانية، من شأنها أن تغيﱢر واقع اﻷمر على الطبيعة، فتُجهض مفاوضات الوضع النهائي، وتكون لها آثار سلبية على عملية السلام في الشرق اﻷوسط؛ |
Some urged caution, to avoid pre-empting possible positions that might be taken by countries. | UN | وحث بعضهم على توخي الحرص على تجنب استباق الأوضاع التي قد تتخذها البلدان. |
They also expressed satisfaction with the proposed strategic direction of the Commission, in particular its flexibility in connection with the post-2015 development agenda and the resulting internationally agreed sustainable development goals that allowed for the incorporation of future decisions, without pre-empting decisions of the General Assembly on the issue. | UN | وأعربت الوفود أيضاً عن رضاها عن التوجه الاستراتيجي الذي اقترحته اللجنة، ولا سيما جانب المرونة فيما يتعلق بخطة التنمية لما بعد عام 2015، وما تستتبعه من أهداف التنمية المستدامة المتفق عليها دوليا والتي سمحت بإدراج قرارات مستقبلية، دون استباق قرارات الجمعية العامة بشأن المسألة. |
They also expressed satisfaction with the proposed strategic direction of the Commission, in particular its flexibility in connection with the post-2015 development agenda and the resulting internationally agreed sustainable development goals that allowed for the incorporation of future decisions, without pre-empting decisions of the General Assembly on the issue. | UN | وأعربت الوفود أيضاً عن رضاها عن التوجه الاستراتيجي الذي اقترحته اللجنة، ولا سيما جانب المرونة فيما يتعلق بخطة التنمية لما بعد عام 2015، وما تستتبعه من أهداف التنمية المستدامة المتفق عليها دوليا والتي سمحت بإدراج قرارات مستقبلية، دون استباق قرارات الجمعية العامة بشأن المسألة. |
27. Without pre-empting the outcome of the treaty body strengthening process, the need for significant resources remains crucial. | UN | 27- دون استباق معرفة نتيجة عملية تعزيز هيئات المعاهدات، فإن الحاجة ملحة إلى موارد كبيرة. |
In conjunction with relevant officials, the Mission also contributed to a more secure environment by facilitating cessation of fighting on the ground and by diffusing tensions through pre-empting escalation of violence. | UN | وبالتعاون مع مسؤولين معنيين، ساهمت البعثة أيضا في إشاعة بيئة يسودها مزيد من الأمن من خلال تسهيل وقف القتال على الأرض، ونزع فتيل التوترات بواسطة استباق منع تصاعد وتيرة العنف. |
Without pre-empting the guidance from Member States, UNIFEM has devised a strategic plan that enables it to move forward in implementing its core business: supporting countries to advance gender equality and women's empowerment in line with their national priorities. | UN | ودون استباق لما سيصدر عن الدول الأعضاء من توجيهات، وضع الصندوق خطة استراتيجية ستمكنه من المضي قدما في تنفيذ مهمته الأساسية، وهي دعم البلدان من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة بما يتمشى مع أولوياتها الوطنية. |
To that end, Israel should refrain from unilateral actions that have the effect of pre-empting the outcome of the talks and the Palestinian Authority should spare no effort in fighting terrorism effectively. | UN | ولهذه الغاية، ينبغي أن تمتنع إسرائيل عن اتخاذ إجراءات انفرادية يكون أثرها استباق نتيجة المحادثات، وينبغي ألا تدخر السلطة الفلسطينية وسعا في مكافحة اﻹرهاب مكافحة فعﱠالة. |
It does not, however, endeavour to establish linkages between particular options and the assistance requirements that may be associated with them, to avoid pre-empting possible positions that countries might take. | UN | غير أنها لا تحاول إقامة صلات بين خيارات معينة ومتطلبات المساعدة التي يمكن أن ترتبط بها، لتجنُّب استباق المواقف التي يمكن أن تتخذها البلدان. |
The General Assembly as a universal body should be utilized as appropriate in pre-empting or containing situations that threatened international peace and security. | UN | كما ينبغي استخدام الجمعية العامة حسب مقتضى الحال، بوصفها هيئة عالمية، في إجهاض أو احتواء الحالات التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين. |
What is needed is a deeper search for ways of pre-empting and managing conflicts by exploring every possible diplomatic avenue and giving attention and encouragement to even the faintest sign of dialogue or desire for reconciliation. | UN | ولا بد من إجراء دراسة متعمقة لطرق إجهاض الصراعات وإدارتها من خلال استكشاف كل السبل الدبلوماسية الممكنة وإيلاء الاهتمام والتشجيع لأقل بادرة للحوار أو رغبة في المصالحة. |
The creation of new Jewish settlements will obviously change the demographic character of East Jerusalem in favour of Israel, thus pre-empting the final status talks, which have yet to take place. | UN | ومن الواضح أن إنشاء مستوطنات يهودية جديدة سيغير الطابع الديمغرافي للقدس الشرقية لصالح إسرائيل، مما يؤدي إلى إجهاض محادثات الوضع النهائي، التي لم تبدأ بعد. |
It would also have called upon the Israeli authorities to refrain from all actions or measures, including settlement activities, which altered the facts on the ground, pre-empting the final status negotiations, and had negative implications for the Middle East peace process. (Jerusalem Post, 9 March) | UN | كما كان من شأنه أن يطالب السلطات اﻹسرائيلية بأن تمتنع عن اتخاذ أي إجراءات أو تدابير، بما في ذلك اﻷنشطة الاستيطانية، تغير واقع اﻷمر على الطبيعة فتجهض مفاوضات الوضع النهائي، وتكون لها آثار سلبية على عملية السلام في الشرق اﻷوسط. )جروسالم بوست، ٩ آذار/ مارس( |
In this regard, my delegation cannot emphasize enough that if the solemn calls had not gone unheeded — calls to, among other things, refrain from all actions that alter the facts on the ground, thereby pre-empting the final status negotiations — this emergency special session would not have been necessary. | UN | وفي هذا المقام، لا يمكن لوفدي أن يغالي في التأكيد على أنه لو تمت الاستجابة للنداءات الرسمية - التي تطالب، في جملة أمور، بالامتناع عن جميع اﻷعمال التي تغير الحقائق على اﻷرض، ومن ثم تجهض مفاوضات المركز النهائي - لما كنا بحاجة إلى عقد هذه الدورة الاستثنائية الطارئة. |
This was also imperative in pre-empting de-industrialization and creating endogenous productive capabilities. | UN | كما يكتسي ذلك أهمية كبيرة في الحيلولة دون حدوث عملية تحوُّل عن التصنيع، وفي بناء قدرات إنتاجية محلية. |
1. Calls upon the Israeli authorities to refrain from all actions or measures, including settlement activities, which alter the facts on the ground, pre-empting the final status negotiations, and have negative implications for the Middle East Peace Process; | UN | ١ - يطلب إلى السلطات اﻹسرائيلية أن تمتنع عن اتخاذ أي إجراءات أو تدابير، بما في ذلك اﻷنشطة الاستيطانية، تغيﱢر واقع اﻷمر على الطبيعة، فتُجهض مفاوضات الوضع النهائي، وتكون لها آثار سلبية على عملية السلام في الشرق اﻷوسط؛ |
It must not be seen to be taking a position that can be interpreted as pre-empting the outcome of any negotiations. | UN | ولا يجب أن ينظر إليها على أنها تتخذ موقفا يمكن تفسيره علىأنه يجهض التوصل إلى نتائج في أية مفاوضات. |