"predominance" - Traduction Anglais en Arabe

    • هيمنة
        
    • غلبة
        
    • سيطرة
        
    • الهيمنة
        
    • الغلبة
        
    • بهيمنة
        
    • بغلبة
        
    • تهيمن
        
    • تغلب
        
    • لغلبة
        
    • بسيطرة
        
    • طغيان
        
    • وهيمنة
        
    • الجنسية الغالبة
        
    • بالهيمنة
        
    These data illustrate the predominance of men in more stable jobs which enable them to join the pension system. UN وتوضح هذه البيانات هيمنة الرجال على الوظائف الأكثر استقراراً التي تمكنهم من الانضمام إلى نظام المعاشات التقاعدية.
    One key problem is predominance of the energy sector and public sector, which have very low employment multiplier. UN وتتمثل إحدى المشاكل الرئيسية في هيمنة قطاع الطاقة والقطاع العام، اللذين يتسمان بمضاعف عمالة منخفض جداً.
    The salient features of the informal sector are the predominance of underemployed labour and its inherent insecurity and irregular nature. UN وتتمثل السمات البارزة للقطاع غير الرسمي في غلبة العمالة الناقصة وما يلازمها من عدم استقرار وطابع غير نظامي.
    This leader was referring to the marketplaces where, historically, there has been a predominance of traders from Central Asian and South Caucasian countries. UN وكان هذا الزعيم يشير إلى الأسواق التي تشهد تاريخيا سيطرة التجار من بلدان آسيا الوسطى والقوقاز الجنوبي.
    The growth in volume and the continued predominance of regular resources is an expression of donor confidence in UNFPA. UN ويعبّر النمو في حجم الموارد العادية، واستمرار الهيمنة النسبية لهذه الموارد، عن ثقة المانحين في الصندوق.
    In case of any conflict in legislation, predominance should always be given to the Convention, in the light of article 27 of the Vienna Convention on the Law of Treaties. UN وفي حالة تنازع الاتفاقية مع التشريع، تكون الغلبة دائماً للاتفاقية، في ضوء المادة 27 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    Notions of strategic stability, war avoidance and nuclear deterrence were redefined and multilateralism gave way to the predominance of particular national interests. UN وأعيد تعريف مفاهيم الاستقرار الاستراتيجي وتجنب الحرب والردع النووي، وحلت هيمنة بعض المصالح الوطنية الخاصة محل التعددية.
    In the east and south of the country, however, there is a clear predominance of older people. UN مع ذلك، يهيمن الطاعنون في السن هيمنة واضحة على المناطق الشرقية والجنوبية للبلاد.
    Other international instruments of protection are rendered ineffective, given the predominance of faction leaders and weak administrations. UN ولقد أصبحت صكوك دولية أخرى من صكوك الحماية غير مجدية أمام هيمنة زعماء الفصائل وضعف الإدارات.
    In order for several languages to coexist, it is necessary to avoid the predominance of some languages over others. UN ومن الضروري، حتى تتعايش عدة لغات مع بعضها البعض، تجنب هيمنة بعض اللغات على بعضها الآخر.
    In order for several languages to coexist, it is necessary to avoid the predominance of some languages over others. UN ومن الضروري، حتى تتعايش عدة لغات مع بعضها البعض، تجنب هيمنة بعض اللغات على بعضها الآخر.
    Experience has shown that there is a predominance of women both in local development associations and in jobs created by these projects. UN وتظهر التجربة أنه توجد غلبة للنساء في رابطات التنمية المحلية وفي الوظائف التي توجدها هذه المشاريع.
    It tends to accentuate the predominance of anglophone traditions embedded in the content of these services. UN فهو ينزع إلى تأكيد غلبة تقاليد العرض باللغة الانكليزية المجسدة في محتوى هذه الخدمات.
    Moreover, the predominance of male judges at all levels of the judiciary perpetuated discriminatory systems and practices. UN كما أن غلبة القضاة الذكور على جميع مستويات الجهاز القضائي يعمل على إدامة النظم والممارسات التمييزية.
    The predominance of the Security Council has resulted in growing disregard for the work of other principal organs and has diminished their effectiveness. UN ونجم عن سيطرة مجلس الأمن تجاهل متزايد لعمل الأجهزة الرئيسية الأخرى وقلل فعاليتها.
    Indeed, the predominance of biofuel crops over subsistence crops and the implementation of trade policies based on subsidies and export restrictions have a disastrous impact on food security. UN ففي الواقع، إن سيطرة محاصيل الوقود الأحيائي على المحاصيل المعيشية وتنفيذ السياسات التجارية المستندة إلى الإعانات والقيود المفروضة على التصدير لها أثر مدمر على الأمن الغذائي.
    Peoples seek space in social, political and economic life, which cannot be based on relations of predominance or force. UN وتبحث الشعوب عن مكان في الحيـاة الاجتماعيـة والسياسيـة والاقتصاديـة، التي لا يمكن أن ترتكز على علاقات الهيمنة أو القوة.
    In the year of the fiftieth anniversary of the industry, such predominance has been more marked than ever. UN وفي عام الذكرى السنوية الخمسين لهذه الصناعة، تتجلى هذه الهيمنة بشكل ملحوظ أكثر من أي وقت مضى.
    On the other hand, that predominance has also been fostered by certain socio-economic factors. UN ومن ناحية أخرى، توجد عوامل اقتصادية اجتماعية تساعد على استمرار هذه الغلبة.
    The education system is at the same time an economic sector of the labour market that has on the one hand a sharp predominance of female teachers but also a hierarchical structure: as the level of education increases, the proportion of teachers who are women becomes smaller. UN ويعد نظام التعليم في الوقت ذاته قطاعا اقتصاديا من قطاعات سوق العمل، يتميز من ناحية بهيمنة المعلمات بدرجة عالية ولكن أيضا بهيكل هرمي: إذ كلما ارتفع مستوى التعليم، تصبح نسبة المرأة بين المعلمين أقل.
    In particular, we are grateful for his remarks regarding the predominance of international expenditures on peace-keeping. UN ونحن ممتنون له بوجه خاص على ملاحظاته المتعلقة بغلبة اﻹنفاق الدولي في مجال حفظ السلم.
    Generally, the phenomenon described above as " primacy " or the predominance of a single " mega-city " in the hierarchy of urban places is characteristic of less developed regions. UN وعموما، فإن الظاهرة السابق وصفها أعلاه باسم " الهيمنة " أو التي تهيمن فيها مدينة ضخمة وحيدة في سلم اﻷماكن الحضرية هي من سمات أقل المناطق نموا.
    In addition, there are sectors targeted by OSH, in accordance with the approach outlined above, OSH targets sectors, such as health, thatwhich have a predominance of women workers., such as the health sector. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإنه وفقا للنهج المجمل أعلاه، تستهدف إدارة السلامة والصحة المهنيتين للعمال التي تغلب فيها العاملات، مثل قطاع الصحة.
    One reason given for the predominance of female students is the early entrance of men into the labour force, which prevents them from completing their degree of higher education. UN ويتمثل أحد اﻷسباب التي أعطيت لغلبة عدد الطالبات في الدخول المبكر للرجل في سوق العمل، مما يحول دون إنهائه لدراسته وحصوله على شهادة التعليم العالي.
    Trade liberalization, as currently practised, was the most significant barrier to development for developing countries because of the governing structure and decision-making processes of the multilateral trading system, which allowed the predominance of the few major trading countries and their transnational corporations. UN ويعتبر تحرير التجارة، كما يمارس حالياً، هو أهم عوائق التنمية أمام البلدان النامية وذلك بسبب الهيكل الحاكم وعلميات صنع القرار في نظام التجارة المتعدد الأطراف، الذي يسمح بسيطرة عدد قليل من البلدان التجارية الكبيرة وشركاتها التجارية عبر القومية.
    57. The reason for the low level of social security coverage in Niger is the predominance of the informal sector. UN 57- ويفسر طغيان القطاع غير الرسمي في النيجر ضعف التغطية بالضمان الاجتماعي.
    The predominance of established transnational companies in production and trade also makes market entry difficult for individual developing country firms. UN وهيمنة الشركات عبر الوطنية الراسخة في مجالي اﻹنتاج والتجارة تصعّب دخول اﻷسواق على فرادى الشركات من البلدان النامية.
    The criteria for determining predominance were outlined in paragraph 6 of the commentary to draft article 7 and were based mainly on the criteria developed in the practice of States. UN وقالت إن معايير تحديد الجنسية الغالبة ترد في الفقرة 6 من التعليق على المادة 7. وتستند أساسا إلى المعايير التي تطورت في ممارسة الدول.
    The present " marked predominance " provisions which the authors challenge came into effect after the Singer case was registered, but prior to the Committee's Views. UN وقد أصبحت الأحكام الحالية المتعلقة " بالهيمنة الواضحة " للفرنسية والتي يطعن فيها صاحبا البلاغ، نافذةً بعد تسجيل قضية سينجر ولكن قبل صدور آراء اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus