It was explained that this request for additional security personnel was predominantly related to such functions, which would ordinarily be the responsibility of the host country. | UN | وأوضح أن طلب المزيد من أفراد الأمن على هذا النحو يرتبط في الغالب بهذه المهام التي هي في العادة من مسؤولية البلد المضيف. |
This is true for Eritrea where agricultural production and mainly crop production is predominantly rain-fed and is characterized by subsistence farming. | UN | وهذا يصدق على إريتريا حيث يقوم الإنتاج الزراعي وأساسيا إنتاج المحاصيل على الأمطار في الغالب ويتسم بأنه زراعة كفاف. |
Victims of the most severe and lethal cases of family violence are predominantly women and children. | UN | والضحايا في معظم الحالات الجسيمة أو لمميتة للعنف المنزلي هم أساساً النساء والأطفال. |
Special measures are needed to ensure that the values that are predominantly national and global are maintained in decentralized systems. | UN | وثمة حاجة إلى تدابير خاصة لتأمين الاحتفاظ في نظم لامركزية بالقيم التي هي في معظمها قيم وطنية وعالمية. |
This study is predominantly about human development achievements of Sri Lanka. | UN | تنصب هذه الدراسة في المقام الأول على الإنجازات التي تحققت في مجال التنمية البشرية في سري لانكا. |
Partnerships in information and communication technologies (ICTs) and biotechnology had predominantly taken the form of contractual relationships. | UN | وقد اتخذت الشراكات في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصال والتكنولوجيا الأحيائية في الغالب شكل العلاقات التعاقدية. |
These are constant reminders of the weaknesses of viewing sustainable development efforts through a predominantly economic framework. | UN | وهذه ليست إلا تذكيرا مستمرا بنقاط الضعف في النظرة القاصرة لجهود تحقيق التنمية المستدامة من خلال إطار اقتصادي في الغالب. |
Overseas shipping is predominantly through Nouméa. | UN | وتجري عمليات الشحن الخارجية في الغالب عبر نوميا. |
Areas will be selected predominantly on the basis of having a highly localized density of Palestine refugees; | UN | ويقع الاختيار على المناطق في الغالب على أساس وجود كثافة محلية شديدة من لاجئي فلسطين فيها؛ |
The House of Lords is predominantly made up of nominated members. | UN | ويتكون مجلس اللوردات أساساً من أعضاء مسمّين. |
The participants in the regional courses are predominantly government officials who work on economic policy matters in trade ministries, investment agencies or central banks. | UN | والمشاركون في الدورات الإقليمية هم أساساً من المسؤولين الحكوميين المعنيين بمسائل السياسة الاقتصادية في وزارات التجارة أو وكالات الاستثمار أو المصارف المركزية. |
Moreover, it was argued that the Commission should have based its decision on a predominantly technical study. | UN | وعلاوة على ذلك، حوجج بأن اللجنة كان عليها أن تعزز قرارها بدراسة تقنية في معظمها. |
This study is predominantly about human development achievements of Sri Lanka. | UN | تنصب هذه الدراسة في المقام الأول على الإنجازات التي تحققت في مجال التنمية البشرية في سري لانكا. |
Bangladesh is a predominantly agricultural country where the people depend on crops and livestock for their livelihoods. | UN | وبنغلاديش هي بالدرجة الأولى بلد زراعي يعتمد فيه السكان على المحاصيل وتربية المواشي لكسب العيش. |
Intelligence indicates that trafficked persons in Canada are predominantly forced to work in the sex trade. | UN | وتشير الاستخبارات إلى أن ضحايا الاتجار في كندا يُجبرون على العمل بصفة رئيسية في تجارة الجنس. |
The mothers died predominantly of haemorrhage, embolism and infections. | UN | وتُوفيت الأمهات بصورة رئيسية نتيجة للنزيف، والانصمام، والالتهابات. |
Special measures are needed to ensure that those values, that are predominantly national and global, are maintained in decentralised systems. | UN | ويلزم اتخاذ تدابير خاصة لضمان صون هذه القيم، التي يغلب عليها الطابع الوطني والعالمي، مصون في النظم اللامركزية. |
In-spite of this development, the burden of collecting water still remains predominantly a women’s responsibility. | UN | وبرغم هذا التطور، ما زال عـبء إحضار المياه باقيا من مسؤولية المرأة في الأغلب. |
The programme is targeted predominantly at young people and young adults in transition between education and work. | UN | والبرنامج يستهدف بشكل رئيسي المراهقين والشبان في مرحلة الانتقال من التعلـيم إلى العمل. |
The location and terrain of Abyei during the wet season require that movement into and out of the area be predominantly by air. | UN | ويستلزم موقع أبيي وطبيعة أرضها خلال موسم الأمطار أن تكون الحركة من المنطقة وإليها غالبا عن طريق الجو. |
Coffee is grown predominantly on small holdings, often in combination with subsistence crops such as bananas. | UN | ويزرع البن غالباً في حيازات صغيرة، بالاشتراك في أحيان كثيرة مع محاصيل الكفاف من مثل الموز. |
The MGDS is aimed at transforming Malawi from a predominantly importing and consuming country to a predominantly manufacturing and exporting economy. | UN | وترمي هذه الاستراتيجية إلى تحويل ملاوي من بلد مستورد ومستهلك دوماً إلى اقتصاد مُصنّع ومُصدِّر بصورة غالبة. |
Thus, lease transactions that are predominantly financial in nature are accounted for in a manner similar to operating leases. | UN | وهكذا، تدرج الصفقات الإيجارية ذات الطابع المالي بالأساس بطريقة مماثلة لتلك المستخدمة فيما يتعلق بعقود الإيجار التشغيلي. |
She also asked whether the Government had studied how other predominantly Muslim countries had reconciled Islamic sharia law with the Convention. | UN | وسألت أيضا عما إذا كانت الحكومة قد درست كيف وفَّقت بلدان أخرى يسكنها مسلمون بشكل أساسي بين الشريعة والاتفاقية. |