"prejudicial to the" - Traduction Anglais en Arabe

    • يمس
        
    • التي تضر
        
    • تنال من
        
    • مضرة
        
    • عملاً يخل
        
    • تُخل
        
    • ضاراً
        
    • مساسا
        
    • مساساً
        
    • يضر بسير
        
    • يضرّ
        
    • تسيء إلى
        
    • تُلحق أذى
        
    These can be presented and considered at appropriate stages of criminal proceedings, in a manner not prejudicial to the rights of defence. UN ويُمكن عرض هذه الآراء والشواغل والنظر فيها في مراحل مناسبة من الإجراءات الجنائية، وذلك على نحو لا يمس بحقوق الدفاع.
    The reports of the Office should not be biased or contain material that might be prejudicial to the Member States. UN وشدد على ضرورة أن تكون تقارير المكتب غير منحازة وأن تبتعد عن كل ما يمس شعور الدول اﻷعضاء.
    The orders for extension were made as the subject had been found to be continuously adamant that his actions were not prejudicial to the security of Malaysia. UN وصدرت أوامر التمديد نظراً لأنه تبيَّن أن الشخص المعني واصل إصراره على أن أعماله لم يكن فيها ما يمس أمن ماليزيا.
    Traditional practices prejudicial to the health of children UN الممارسات التقليدية التي تضر بصحة الأطفال
    Recalling further all relevant resolutions of the General Assembly, the Commission on the Status of Women and the Human Rights Council concerning measures with a view to eliminating harmful traditional practices prejudicial to the human rights of women and girls, UN وإذ يشير كذلك إلى جميع القرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة ولجنة وضع المرأة ومجلس حقوق الإنسان بشأن التدابير الرامية إلى القضاء على الممارسات التقليدية الضارة التي تنال من حقوق الإنسان الخاصة بالنساء والفتيات،
    The Committee asked the Government to transmit the list of occupations which had been determined by the competent authorities to be prejudicial to the health of the mother or child. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تحيل قائمة المهن التي حددتها السلطات المختصة على أنها مضرة بصحة الأم أو الطفل.
    At the same time, the right to information shall not be prejudicial to the measures of protection of young people or national security. UN وفي الآن ذاته، ينبغي ألا يمس الحق في المعلومات تدابير حماية الشباب أو الأمن الوطني.
    The Bosnian Presidency, however, maintained its claims. It added that it could only accept the Croats having 17.5% on the condition that it was not prejudicial to the Presidency's claims. UN ولكن هيئة الرئاسة البوسنية أصرت على مطالباتها، وأضافت بأنه لا يسعها القبول بحصول الكروات على ١٧,٥ في المائة إلا بشرط أن لا يمس هذا بمطالباتها.
    At the same time, His Majesty re—emphasized that the Government and people of Jordan were totally opposed to Israel's opening of the tunnel and described that Israeli measure as an act prejudicial to the principles on which the Oslo agreements were based. UN وفي نفس الوقت أكد جلالته غير مرة رفض اﻷردن التام حكومة وشعبا لفتح إسرائيل للنفق، واصفا اﻹجراء اﻹسرائيلي بأنه تصرف يمس باﻷسس التي بنيت عليها اتفاقيات أوسلو.
    5. The Arbitration Commission would, however, underline the fact that its reply to the question referred to it is in no way prejudicial to the respective responsibilities of the parties concerned in international law. UN ٥ - بيد أن هيئة التحكيم تود أن تؤكد أن ردها على السؤال المحال إليها لا يمس بأي حال من اﻷحوال على المسؤوليات المترتبة عل كل طرف من اﻷطراف المعنية بموجب القانون الدولي.
    or other means in a manner not prejudicial to the rights of the defence. One delegation expressed the view that the text should make clear that these measures need to be consistent with the right of the defence to cross-examination. UN أو غيرها من الوسائل على نحو لا يمس بحقوق الدفاع .رأى أحد الوفود أن النص ينبغي أن يوضح أن من الضروري أن تكون هذه التدابير متسقة مع حق الدفاع في استجواب الشهود .
    or other means in a manner not prejudicial to the rights of the defence. One delegation expressed the view that the text should make clear that these measures need to be consistent with the right of the defence to cross-examination. UN أو غيرها من الوسائل على نحو لا يمس بحقوق الدفاع .رأى أحد الوفود أن النص ينبغي أن يوضح أن من الضروري أن تكون هذه التدابير متسقة مع حق الدفاع في استجواب الشهود .
    69. In order to protect privacy from any infringement or violation, article 16 of the Publications Act No. 206 of 1968 stipulated that the owner of a publication must publish an apology, free of charge, in the same place in which he published material prejudicial to the rights of another person. UN ٩٦- وتأكيدا لحماية الحياة الخاصة من أي مساس أو اعتداء فقد قضت المادة ٦١ من قانون المطبوعات رقم ٦٠٢ لسنة ٨٦٩١ بأن يقوم مالك المطبوع بنشر اعتذار مجانا في نفس المكان الذي نشر فيه ما يمس شخصا آخر.
    3. Each State Party shall, subject to its domestic law, enable views and concerns of victims to be presented and considered at appropriate stages of criminal proceedings against offenders in a manner not prejudicial to the rights of the defence. UN 3- تتيح كل دولة طرف، رهنا بقانونها الداخلي، إمكانية عرض آراء الضحايا وشواغلهم وأخذها بعين الاعتبار في المراحل المناسبة من الإجراءات الجنائية المتخذة بحق الجناة، على نحو لا يمس بحقوق الدفاع.
    Reducing infant mortality and requiring States to try and abolish traditional practices prejudicial to the health of children continue to have priority. UN ويبقى في جملة اﻷولويات خفض وفيات الرضع واﻷطفال وواجب الدول في تشجيع إلغاء الممارسات التقليدية التي تضر بصحة اﻷطفال.
    Costa Rica indicated that the protection of its rights was of real urgency and pointed out that " [t]here is a real risk that without a grant of provisional measures, action prejudicial to the rights of Costa Rica will continue and may significantly alter the factual situation on the ground before the Court has the opportunity to render its final decision " . UN وأشارت كوستاريكا إلى أن حماية حقوقها تكتسي طابعا ملحا حقا وأوضحت أن ' ' ثمة خطرا حقيقيا في أن تستمر الأعمال التي تنال من حقوق كوستاريكا، إن لم يستجب لطلب التدابير التحفظية، وقد تغير تغييرا جوهريا واقع الحال في الميدان قبل أن تتاح للمحكمة فرصة إصدار قرارها النهائي``.
    The Secretary for Security may prohibit the operation of a society if he believes that such operation will be prejudicial to the security of Hong Kong, public safety or public order. UN ويجوز لوزير اﻷمن حظر إقامة جمعية ما إذا رأى أن إقامة مثل هذه الجمعية ستكون مضرة بأمن هونغ كونغ، أو سلامة الجمهور، أو النظام العام.
    55. In confirmation of this right, article 109 of the Kuwaiti Penal Code prescribes a penalty of up to one year's imprisonment and/or a fine of up to 1,000 rupees for anyone who, in full awareness of the significance of his acts, destroys, damages or desecrates premises intended for religious observance or commits therein an act prejudicial to the requisite respect for the religion concerned. UN ٥٥- وتأكيداً لهذا الحق فقد نصت المادة ٩٠١ من قانون الجزاء الكويتي على معاقبة كل من خرب أو أتلف أو دنس مكاناً معداً ﻹقامة شعائر دينية، أو أتى في داخله عملاً يخل بالاحترام الواجب لهذا الدين، وكان عالماً بدلالة فعله بالحبس مدة لا تزيد سنة واحدة وبغرامة لا تجاوز ألف روبية أو بإحدى هاتين العقوبتين.
    However, we believe that the formulation of recommendation 2 within the draft report is insufficient and possibly prejudicial to the development of useful guidance, given the complexity of the protection of civilians in peacekeeping. UN إلا أننا نعتقد أن صياغة التوصية 2 الواردة في سياق مشروع التقرير غير كافية بل يمكن أن تُخل بوضع توجيهات مفيدة، نظرا لتعقد مسألة حماية المدنيين في سياق حفظ السلام.
    It should carry out such investigations as are necessary to establish whether the rights of a community or a member of a community have been or would be violated or whether action which is or would be prejudicial to the interests of a community has been taken or proposed. UN وينبغي أن تجري هذه التحقيقات على النحو الواجب لإثبات ما إذا كانت حقوق الطائفة أو عضو الطائفة قد انتهكت أو أنها ستنتهك أو ما إذا كان الإجراء المتخذ أو المقترح ضاراً أو سيكون ضاراً بمصالح الطائفة.
    The Islamic Republic of Iran does not object to the freedom of navigation, provided that such freedom is not prejudicial to the peace, good order or security of the coastal States, in conformity with international law. UN وجمهورية إيران اﻹسلامية لا تعارض حرية الملاحة شريطة ألا تشكل هذه الحرية مساسا بسلام الدول الساحلية أو نظامها أو أمنها وفقا للقانون الدولي.
    Either choice might be considered unacceptable by one side or the other, owing to lack of political feasibility or by being regarded as prejudicial to the final settlement negotiations. UN وربما اعتبر كلا الخيارين غير مقبول لدى هذا الجانب أو ذاك، وذلك بسبب قلة جدواه السياسية أو ﻷنه يعتبر مساساً بمفاوضات التسوية النهائية.
    (i) Disclosing facts or information that he or she has acquired in the course of his or her duties or on a matter which is sub judice, where such disclosure is seriously prejudicial to the judicial proceedings or to any person; UN `1 ' الكشف عن وقائع أو معلومات أحاط بها شخص أثناء ممارسته لوظيفته، أو تتعلق بمسألة قيد النظر، إذا كان من شأن ذلك الكشف أن يضر بسير المحاكمة أو بأي شخص من الأشخاص؛
    Secure information, the disclosure of which would be prejudicial to the safety or essential interests of the State, is further protected by the Security of Information Act. UN أما المعلومات السرية التي قد يضرّ الكشف عنها بأمن الدولة أو بمصالحها الرئيسية فتحظى بحماية إضافية من قانون أمن المعلومات.
    These commit all manner of crimes that are prejudicial to the Iraqi people and its security and safety, and this requires the competent authorities to perform their duty of maintaining security and stability in the region. UN حيث يقوم هؤلاء بكافة أنواع الجرائم التي تسيء إلى الشعب العراقي وأمنه وسلامته مما يفرض على السلطات المختصة ممارسة واجباتها في المحافظة على اﻷمن والاستقرار في المنطقة.
    12. Where a person has committed acts seriously prejudicial to the vital interests of the State, he or she may be deemed to have breached the duty of loyalty which stems from nationality. UN 12- إن مَن ارتكب أفعالاً تُلحق أذى خطيراً بالمصالح الحيوية للدولة، فقد أخلَّ بواجب الولاء لتلك الدولة الذي ينبع من الجنسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus