However, applying the approach taken with respect to premia paid for export credit guarantees, as set out in paragraph 98 of the Summary, the Panel recommends no compensation for loss of the premia. | UN | ومع ذلك، وبتطبيق النهج المتبني بصدد الأقساط المدفوعة لضمان الائتمانات التصديرية، كما تم بيانه في الفقرة 98 من الموجز، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن خسارة هذه الأقساط. |
In neither case does it seem to the Panel that the arrangements - prudent and sensible as they are - give rise to a claim for compensation for the premia. | UN | ولا يبدو للفريق في أي من الحالتين أن الترتيبات - التي تتسم بالحذر والتعقل - تسمح بالمطالبة بتعويض عن الأقساط. |
In neither case does it seem to the Panel that the arrangements - prudent and sensible as they are - give rise to a claim for compensation for the premia. | UN | ولا يبدو للفريق في أي من الحالتين أن الترتيبات - التي تتسم بالحذر والتعقل - تسمح بالمطالبة بتعويض عن الأقساط. |
In consideration of that arrangement, they required the payment of premia. | UN | وبالنظر إلى ذلك الترتيب فإنها تطالب بدفع أقساط. |
It was a term of the subcontract that Bitas bear the cost of the insurance premia. | UN | وكان من شروط التعاقد أن تتحمل شركة بيتاس تكاليف أقساط التأمين. |
The European debt crisis, however, remains, and markets do not fully trust the current calm. The risk premia that financially distressed countries must pay remain high and signal continuing risk. | News-Commentary | ولكن أزمة الديون الأوروبية لا تزال باقية، والأسواق لا تثق بشكل كامل في الهدوء الحالي. ولا تزال علاوة المجازفة الإضافية التي يتعين على البلدان المتعثرة مالياً أن تدفعها مرتفعة، الأمر الذي يشير إلى استمرار الخطر. |
Yet the risk premia on non-Treasury assets have soared to barely believable heights: the annual interest-rate premium for holding a CD issued by a private bank now stands at five percentage points. | News-Commentary | بيد أن علاوة المجازفة على الأصول غير التابعة لخزانة الولايات المتحدة ارتفعت إلى مستويات تكاد تكون غير معقولة: حيث بلغت علاوة سعر الفائدة السنوية في نظير الاحتفاظ بشهادة إيداع صادرة عن مصرف خاص خمس نقاط مئوية. وهذا الارتفاع الذي سجلته علاوات المجازفة هو الذي يهدد بانزلاق الاقتصاد العالمي إلى حالة عميقة من الركود، وتحويل الأسواق المالية إلى مصدر خبيث للبطالة والمصانع الكاسدة في مختلف أنحاء العالم. |
In neither case does it seem to the Panel that the arrangements - prudent and sensible as they are - give rise to a claim for compensation for the premia. | UN | ولا يبدو للفريق في أي من الحالتين أن الترتيبات - التي تتسم بالحذر والتعقل - تسمح بالمطالبة بتعويض عن الأقساط. |
In neither case does it seem to the Panel that the arrangements - prudent and sensible as they are - give rise to a claim for compensation for the premia. | UN | ولا يبدو للفريق في أي من الحالتين أن الترتيبات - التي تتسم بالحذر والتعقل - تسمح بالمطالبة بتعويض عن الأقساط. |
In neither case does it seem to the Panel that the arrangements - prudent and sensible as they are - give rise to a claim for compensation for the premia. | UN | وفي أي من الحالتين لا يبدو للفريق أن الترتيبات - بما لها من طابع الحيطة والمعقولية - تنشئ أي حق في التعويض عن الأقساط. |
In neither case does it seem to the Panel that the arrangements - prudent and sensible as they are - give rise to a claim for compensation for the premia. | UN | ولا يبدو للفريق في أي من الحالتين أن الترتيبات - التي تتسم بالحذر والتعقل - تسمح بالمطالبة بتعويض عن الأقساط. |
In neither case does it seem to the Panel that the arrangements - prudent and sensible as they are - give rise to a claim for compensation for the premia. | UN | ولا يبدو للفريق في أي من الحالتين أن الترتيبات - التي تتسم بالحذر والتعقل - تسمح بالمطالبة بتعويض عن الأقساط. |
In neither case does it seem to the Panel that the arrangements - prudent and sensible as they are - give rise to a claim for compensation for the premia. | UN | ولا يبدو للفريق في أي من الحالتين أن الترتيبات - التي تتسم بالحذر والتعقل - تسمح بالمطالبة بتعويض عن الأقساط. |
In neither case does it seem to the Panel that the arrangements - prudent and sensible as they are - give rise to a claim for compensation for the premia. | UN | ولا يبدو للفريق في أي من الحالتين أن الترتيبات - التي تتسم بالحذر والتعقل - تسمح بالمطالبة بتعويض عن الأقساط. |
Increased costs: War risk insurance premia | UN | زيادة التكاليف: أقساط التأمين ضد مخاطر الحرب |
In consideration of that arrangement, they required the payment of premia. | UN | وبموجب هذا العقد تطالب بدفع أقساط. |
The Panel recommends compensation for " war risk " insurance premia in the amount of USD 52,268. | UN | ويوصي الفريق بدفع تعويض عن أقساط التأمين ضد " خطر الحرب " بمبلغ 268 52 دولارا من دولارات الولايات المتحدة. |
In consideration of that arrangement, they required the payment of premia. | UN | وبموجب هذا العقد تطالب بدفع أقساط. |
The logic and the mechanism that the government uses to set benchmark prices are very different from those that the market uses to set risk premia. The former implements policy decisions, based on economic, social, and political considerations, while profit-maximizing behavior – anchored by the state-determined price and requiring a robust PRI – determines the latter. | News-Commentary | ويختلف المنطق والآليات التي تستخدمها الحكومة لتحديد الأسعار المرجعية تمام الاختلاف عن الآليات التي تستخدمها السوق لتحديد علاوات المجازفة. فالأولى تنفذ قرارات سياسية استناداً إلى اعتبارات اقتصادية واجتماعية وسياسية، في حين يحدد الثانية السلوك الساعي إلى تعظيم الأرباح ــ والذي يرتكز إلى السعر الذي تحدده الدولة ويحتاج إلى بنية أساسية قوية لحقوق الملكية. |
This included a claim for " war risk " insurance premia of USD 52,268. | UN | وشمل هذا المبلغ مطالبة بأقساط التأمين ضد " خطر الحرب " بمبلغ 268 52 دولارا من دولارات الولايات المتحدة. |