"preoccupation of" - Traduction Anglais en Arabe

    • الشاغل
        
    • انشغال
        
    • أحد الشواغل
        
    • هاجس
        
    • إنشغال
        
    • مصدر الاهتمام
        
    • وانشغال
        
    • تمثل شاغلاً
        
    • هاجسها
        
    We look forward to many more as part of the process of reform, which remains a fundamental preoccupation of my Government. UN ونحن نتطلع إلى خطوات أخرى كثيرة تشكل جزءا من عملية اﻹصلاح التي لا تزال تمثل الشغل الشاغل لحكومة بلدي.
    Essentially it remains our firm conviction that nuclear disarmament has been and continues to be a primary and priority preoccupation of the global community. UN ولا زلنا نؤمن إيماناً راسخاً بأن نزع السلاح النووي كان ولا يزال الشاغل الرئيسي واﻷول للمجتمع العالمي.
    The delay in the draft resolutions arises from the preoccupation of delegations to obtain the largest possible cosponsorship for their draft. UN وينشأ التأخير في مشاريع القرارات من انشغال الوفود بالحصول على أكبر عدد ممكن مـن المشاركين في تقديم مشروع قرارهم.
    In this connection, the preoccupation of the international community with landmines is truly justified. UN وفي هذا الصدد، فإن انشغال المجتمع الدولي باﻷلغام البرية له ما يبرره.
    48. An increasing preoccupation of United Nations organizations relates to child labour. UN ٨٤ - ويتصل أحد الشواغل المتزايدة لمؤسسات اﻷمم المتحدة بعمل اﻷطفال.
    Reform of the justice sector has been a preoccupation of successive Special Representatives. UN 17- لقد كان إصلاح القطاع القضائي هاجس ممثلين خاصين متعاقبين.
    Nuclear disarmament issues continue to be a primary preoccupation of the international community. UN فلا تزال القضايا المتعلقة بنزع السلاح النووي الشاغل الرئيسي للمجتمع الدولي.
    Increased world poverty and unemployment are key problems, which should be the main preoccupation of the international community, the aim being to eliminate them. UN وزيادة الفقر والبطالة في العالم من المشاكل اﻷساسية التي ينبغي أن تكون الشاغل الرئيسي للمجتمع الدولي بهدف القضاء عليها.
    Kosovo and Metohija is the most pressing and immediate preoccupation of my Government. UN إن كوسوفو وميتوهيا هما الشاغل المباشر الأكثر إلحاحا بالنسبة لحكومتي.
    Secondly, with regard to peace and security, peace, development and cooperation have become the main preoccupation of our times. UN ثانيا، فيما يتعلق بالسلام والأمن، أصبح السلام والتنمية والتعاون الشاغل الرئيسي في عصرنا.
    Coping with and surviving the embargo has become the singular preoccupation of the entire nation. UN إن استيعاب الحصار والنجاة منه قد أصبحا الشاغل الوحيد لأمة بأكملها.
    The delay in taking national implementation measures is mainly caused by the preoccupation of the Government with the unresolved border issue with Ethiopia. UN والتأخر في اتخاذ تدابير وطنية للتنفيذ يعزى أساسا إلى انشغال الحكومة بمسألة الحدود التي لم تُحلّ بعد مع إثيوبيا.
    The preoccupation of the Security Council with peacekeeping matters reflects this reality. UN وتتضح هذه الحقيقة في انشغال مجلس الأمن بمسائل حفظ السلام.
    After the adoption of the resolution, the President made a statement to the press expressing the preoccupation of the Council at the deterioration of the security situation in Côte d'Ivoire. UN وإثر اتخاذ القرار، أدلى الرئيس ببيان للصحافة أعرب فيه عن انشغال المجلس إزاء تدهور الوضع الأمني في كوت ديفوار.
    The major preoccupation of the Government for the coming decades will be in terms of energy consumption, water management and sustainable development. UN وسيكون انشغال الحكومة الرئيسي في العقود القادمة متعلقا باستهلاك الطاقة وإدارة المياه والتنمية المستدامة.
    Another preoccupation of UNHCR is to ensure that assistance programmes do not interfere with or work against the process of sustainable development. UN ويتمثل أحد الشواغل اﻷخرى للمفوضية في ضمان ألا تتدخل برامج المساعدة في عملية التنمية المستدامة أو تتعارض معها.
    Another preoccupation of UNHCR is to ensure that assistance programmes do not interfere with or work against the process of sustainable development. UN ويتمثل أحد الشواغل اﻷخرى للمفوضية في ضمان ألا تتدخل برامج المساعدة في عملية التنمية المستدامة أو تتعارض معها.
    Another preoccupation of UNHCR is that assistance programmes should not interfere with or work against the process of sustainable development. UN ويتمثل أحد الشواغل اﻷخرى للمفوضية في ألا تتدخل برامج المساعدة في عملية التنمية المستدامة أو تتعارض معها.
    Indeed, the fear that terrorist groups may have armed or be arming themselves with radioactive or biological weapons has become the single greatest security preoccupation of many industrialized countries. UN فقد أصبحت المخاوف من احتمال أن تكون جماعات إرهابية قد تسلحت أو تتسلح بأسلحة إشعاعية أو بيولوجية هي أكبر هاجس أمني وحيد لبلدان صناعية كثيرة.
    In saying this, I have in mind the preoccupation of our two Organizations with some serious political issues being faced in Bosnia and Herzegovina, Afghanistan, Palestine, Jammu and Kashmir, Tajikistan, Cyprus, Somalia and other places that are enduring the effects of formidable human conflicts. UN وإذ أقول ذلك، يدور في خلدي إنشغال منظمتينا ببعض المسائل السياسية الخطيرة التي نواجهها في البوسنة والهرسك، وأفغانستان، وفلسطين، وجامو وكشمير، وطاجيكستان، وقبرص، والصومال، وغيرها من اﻷماكن التي تعاني من عواقب الصراعات اﻹنسانية الهائلة.
    These events had a major impact on the organization of UNPF and were the main preoccupation of UNPF during this period. UN وقد كان لهذه اﻷحداث أثر كبير على تنظيم القوة، كما أنها كانت مصدر الاهتمام الرئيسي للقوة خلال تلك الفترة.
    The deteriorating humanitarian situation in Darfur remains a matter of grave concern and preoccupation of the international community. UN وما برحت الحالة الإنسانية المتردية في دارفور تدعو إلى بالغ قلق وانشغال المجتمع الدولي.
    Jobless growth and unemployment continue as a central preoccupation of policymakers. Migration and remittances have become a salient feature of international trade. UN ولا تزال البطالة والزيادة في عدد العاطلين تمثل شاغلاً رئيسياً لمقرري السياسات وأصبحت الهجرة والتحويلات المالية سمة بارزة في التجارة الدولية.
    On the other hand, it was suggested that the preoccupation of competition should not be to distinguish between or balance good and bad effects of subsidies/state aids but to apply competition criteria to control their effects upon the market. UN واقتُرح من جهة أخرى ألا يكون هاجس المنافسة هو التمييز أو الموازنة بين ما للإعانات، أو ما للمعونات الحكومية، من آثار جيدة وآثار سيئة، بل أن يكون هاجسها تطبيق معايير المنافسة من أجل الحد مما يترتب على هذه الإعانات من آثار في الأسواق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus