The matter would then be decided on the basis of the preponderance of evidence. | UN | وسيقضى في المسألة عندئذ على أساس مدى رجحان الدليل. |
They sought to balance the preponderance of State consent in the reservations regime and the efficient functioning of monitoring bodies. | UN | وقد سعت تلك الاستنتاجات إلى تحقيق التوازن بين رجحان قبول الدولة في إطار نظام التحفظات والعمل الفعال لهيئات الرصد. |
As long as peace is in abeyance, Israel cannot discount the preponderance in manpower, deployment areas and the capacity to absorb arms, on the part of States which have yet to commit themselves to peace with it. | UN | وطالما أن السلم لم يتحقق لا يمكن لاسرائيل أن تقلل من عوامل غلبة القوى العاملة ومناطق الوزع والقدرة على استيعاب اﻷسلحة في الدول التي يتعين عليها أن تلتزم بعملية السلم. |
Alternatively a test might be formulated which takes account of both majority shareholders and a preponderance of shares in assessing control. | UN | وعلى العكس من ذلك، يمكن وضع معيـار يراعي أكثرية حملة الأسهم كما يراعي رجحـان الأسهـم معـا في تقييم السيطرة. |
And given the preponderance of evidence and the eyewitness testimony, the court has decided to deny the defendant's motion. | Open Subtitles | ونظرا لكثرة الادلة و شهادة شاهدة العيان قررت المحكمة رفض طلب إعادة التحليل |
Deeply concerned at the preponderance of the transnational corporations in all spheres of life and at the impact of their activities and working methods on human rights, | UN | وإذ يثير قلقها البالغ ما للشركات عبر الوطنية من نفوذ متغلغل في جميع ميادين الحياة وما لأنشطتها وأساليب عملها من آثار في حقوق الإنسان، |
In the multilateral anti-terrorism conventions, in contrast the two possibilities, extradite or prosecute, seemed to be on an equal footing, or else domestic prosecution was given preponderance through the establishment of jurisdiction. | UN | وفي اتفاقيات مكاحفة الإرهاب المتعددة الأطراف، يبدو في المقابل أن الاحتمالين، التسليم أو المحاكمة، يعاملان على قدم المساواة، وإلا فإن المحاكمة أمام المحاكم الوطنية ترجح من خلال إثبات الولاية القضائية. |
435. But a " third party " defence is available only if the responsible party establishes by a preponderance of the evidence that it: | UN | 435- ولكـن لا يمكن استعمال ' الدفع بنسبة التبعة إلى طرف ثالث ' إلا إذا أثبت الطرف المسؤول بالأدلة الراجحة على أنه: |
(b) Recommending relevant policies to appropriate authorities with the aim of improving the treatment of children deprived of parental care and ensuring that it is in keeping with the preponderance of research findings on child protection, health, development and care; | UN | (ب) توصية السلطات المختصة باتباع السياسات ذات الصلة بقصد تحسين معاملة الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين وضمان توافقها مع منهج يُرجّح نتائج الأبحاث المتعلقة بحماية الطفل وتعزيز صحته ونموه ورعايته؛ |
The usual standard of proof was a preponderance of the evidence. | UN | ومعيار الإثبات المعتمد عادة هو رجحان الأدلة. |
After discussion, it was agreed that there had not been a preponderance of views to delete that subparagraph, and hence it would be retained. | UN | وبعد المناقشة، اتُّفق على أنَّه لم يكن هناك رجحان للآراء الداعية إلى حذف هذه الفقرة الفرعية، فتَقرَّر الاحتفاظ بها. |
It is enough that by preponderance of evidence it is established that a violation of human rights did occur and that the person named in the complaint was the victim thereof. | UN | ويكفي رجحان البيئة ﻹثبات حدوث انتهاك لحقوق اﻹنسان وأن الشخص الوارد اسمه في الشكوى هو ضحية الانتهاك. |
there was data suggesting but now the preponderance of evidence is that so there's this billion dollar industry that's basically selling people fish oil as snake oil. | Open Subtitles | سابقاً، كان هناك معطيات تفترض أنّه ربما يكون نافعاً، لكن الآن، رجحان الأدلّة هو أنّ |
There is a clear preponderance not just of Batutsi but of Rwandan—born Batutsi, as a result of the transboundary nationality which will be discussed below. | UN | وهناك غلبة واضحة لا للباتوتسي فحسب بل للباتوتسي المولودين في رواندا نتيجة للجنسية المشتركة عبر الحدود، والتي سوف تناقش فيما بعد. |
The preponderance of women among the older population implies that policies on population ageing need to focus specifically on women's needs, especially considering that older women are more likely to be illiterate than older men, to have a lower labour force participation than older men and to live alone. | UN | وتتضمن غلبة النساء في صفوف السكان المسنين أنه يتعين على السياسات المتعلقة بشيوخة السكان التركيز تحديدا على احتياجات النساء، وخاصة بالنظر إلى أنه من المرجح أن تكون نسبة الأمية أكبر في صفوف المسنات عما هي عليه بالنسبة للمسنين، وأن تكون مشاركتهن في قوة العمل أقل من مشاركة المسنين وأنهن يعشن وحيدات. |
Where the preponderance of threatened persons are non-nationals the use of force might conceivably be justified as a humanitarian action but not as self-defence in the protection of nationals. | UN | وحيثما يكون أكثرية الأشخاص المهددين من غير الرعايا قد يكون من الممكن تبرير استعمال القوة لحماية غير الرعايا على أنه عمل إنساني وليس دفاعا عن النفس. |
If the preponderance of the votes were for Kresteva, it would be fraud. | Open Subtitles | إن كانت أكثرية الأصوات لكريستيفا فسيكون في الأمر احتيالاً |
. Given the preponderance of arbitral decisions on the law governing the treatment of aliens, the Commission’s present proposals also seem to follow largely the jurisprudence in this field and conform only to a lesser degree to actual State practice covering the entire field. | UN | ونظرا لكثرة القرارات التحكيمية المتعلقة بالقانون المنظم لمعاملة اﻷجانب، فإن المقترحات الحالية للجنة يبدو أنها أيضا تتبع بدرجة كبيرة الفقه القانوني السائد في هذا الميدان، ولا تتطابق إلا بدرجة أقل مع الممارسات الفعلية للدول التي تغطي مجمل هذا الميدان. |
Moreover, the elaboration of the plan provides an opportunity to set forth the process of establishing indicative priorities for the programme, particularly in view of the preponderance of existing mandates and the limited availability of resources. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يقدم تطوير الخطة فرصة لتحديد عملية إنشاء أولويات إرشادية للبرنامج، لا سيما نظرا لكثرة الولايات الممنوحة والموارد المتوفرة المحدودة. |
Deeply concerned at the preponderance of transnational corporations in all spheres of life and at the impact of their activities and working methods on human rights, | UN | وإذ يثير قلقها البالغ ما للشركات عبر الوطنية من نفوذ متغلغل في جميع ميادين الحياة وما لأنشطتها وأساليب عملها من آثار في حقوق الإنسان، |
But although the proportion of women teachers in higher education is almost the same as in primary/secondary schools, there is a large preponderance of men among the directorial personnel. | UN | لكن رغم أنّ نسبة المدرّسات في التعليم العالي مماثلة تقريبا لنسبتهن في المدارس الابتدائية والثانوية، فإن كفة الرجال ترجح بشكل كبير في مناصب الإدارة. |
For example, in the United States, subsection 2703(a) of OPA provides for " complete defence " , meaning that a responsible party is not liable if it shows by a preponderance of evidence that: | UN | مثال ذلك أن المادة الفرعية 2703 (أ) من القانـون المتعلـق بالتلوث النفطي في الولايات المتحدة تنص على " الدفاع الكامل " بمعنى أن الطرف المسـؤول لا تترتب عليه تبعة إذا بيّن بالأدلة الراجحة ما يلي: |
(b) Recommending relevant policies to appropriate authorities with the aim of improving the treatment of children deprived of parental care and ensuring that it is in keeping with the preponderance of research findings on child protection, health, development and care; | UN | (ب) توصية السلطات المختصة باتباع السياسات ذات الصلة بقصد تحسين معاملة الأطفال المحرومين من الرعاية الوالدية وضمان توافقها مع منهج يُرجّح نتائج الأبحاث المتعلقة بحماية الطفل وتعزيز صحته ونموه ورعايته؛ |
" With regard to defences open to the accused under the general principles of criminal law in this statute, the onus of proof shall be on the accused, subject to a preponderance of probability as applicable in civil cases. " | UN | " في الدفوع المتاحة للمتهم بموجب المبادئ العامة للقانون الجنائي في هذا النظام اﻷساسي، يقع عبء اﻹثبات على كاهل المتهم، رهنا برجحان الاحتمال على النحو الساري في الدعاوى المدنية. " |
In these circumstances one test only is provided for in paragraph 3, that of preponderance. | UN | وفي هذه الظروف لا تنص الفقرة 3 سوى على معيار واحد هو معيار العنصر الغالب. |
If the preponderance rule proposed in draft article 11 is followed, the exhaustion of local remedies will be inapplicable in many such cases. | UN | واذا ما اتبعت قاعدة الرجحان المقترحة في مشروع المادة 11، فإن استنفاد سبل الانتصاف المحلية لن ينطبق في العديد من هذه الحالات. |
28. In his view, the preponderance of political motives was responsible for plaguing the human rights activities of the United Nations. | UN | ٢٨ - وأضاف أنه يرى أن طغيان الدوافع السياسية وبال على أنشطة حقوق اﻹنسان في اﻷمم المتحدة. |
Because of the nature and preponderance of less tangible qualitative indicators, it is difficult for the Board to judge whether and how the outcomes of the restructuring have been achieved. | UN | ونظرا لطبيعة ورجحان المؤشرات النوعية الملموسة بدرجة أقل، من الصعب على المجلس أن يحكم على ما إذا كانت تحققت نتائج إعادة الهيكلة وعلى الكيفية التي تم بها ذلك. |
Although the report is not exhaustive, it provides a picture of the prevailing situation as observed in the preponderance of reports submitted to and examined by the Special Rapporteur. | UN | وعلى الرغم من أن التقرير لم يحط بجميع المسائل، فهو يقدم صورة عن الحالة السائدة مثلما يتبين من التقارير العديدة التي قُدمت إلى المقرر الخاص ونَظر فيها. |