Since he failed to provide proper powers of attorney within the prescribed time limit, the Constitutional Court rejected the author's complaint. | UN | ورفضت المحكمة الدستورية دعوى صاحب البلاغ لأنه لم يقدم التفويض المطلوب في غضون المهلة الزمنية المحددة. |
These petitions are being addressed through the Ombudsperson process and completed within the prescribed time frames, in accordance with the fundamental principles of fair process as detailed above. Annex | UN | ويُنظر في تلك الالتماسات من خلال عملية أمينة المظالم، وينتهي النظر فيها في غضون الأطر الزمنية المحددة وفقا لأسس العملية العادلة المذكورة أعلاه بالتفصيل. |
However, the prerequisite for this is the completion of activities stipulated under the strategy within the prescribed time frames. | UN | لكن هذا الأمر يخضع لشرط مسبق هو إكمال إنجاز الأنشطة المنصوص عليها في الاستراتيجية ضمن المواعيد الزمنية المقررة. |
In order to fulfil its mandate, the approach to resolving staff grievances includes the use of formal and informal dispute resolution mechanisms while adhering to the prescribed time limits. | UN | ويشمل النهج المتبع لتسوية شكاوى الموظفين استخدام آليات رسمية وغير رسمية لحل النزاعات، من أجل الوفاء بولايته، مع الالتزام بالحدود الزمنية المقررة. |
Within the prescribed time frame, the organizational and financial capacity of the parties informed their canvassing strategies. | UN | وأملت القدرة التنظيمية والمالية للأحزاب عليها استراتيجيات حملتها الانتخابية، ضمن الإطار الزمني المحدد. |
It was reported that even when the law requires that detained migrants be brought before an administrative or other court, this is often not done within the prescribed time limit. | UN | وذُكر أنه حتى عندما يقتضي القانون مثول المهاجرين المحتجزين أمام المحاكم الإدارية أو غيرها، فإن ذلك لا يحدث في معظم الأحوال في غضون المهلة الزمنية المنصوص عليها. |
The Chair said that he wished to thank all the delegates for their support and for keeping their statements within the prescribed time limits. | UN | 141 - الرئيس: قال إنه يود الإعراب عن شكره لجميع الوفود لما قدمته من دعم وللالتزام في بياناتها بالحد الزمني المقرر. |
Lastly, paragraph 33 contained a request for the Commission's report to be issued with due anticipation and in compliance with the prescribed time limit for reports in the General Assembly. | UN | وأخيرا، تضمنت الفقرة 33 طلب إصدار تقرير لجنة القانون الدولي في أقرب وقت ممكن، مع الالتزام بالمدة الزمنية المحددة للتقارير في الجمعية العامة. |
The high rate of untimely submission of claims persisted because UNHCR did not enforce the requirement that a staff member who fails to submit a travel claim within the prescribed time after completion of travel should have the advance recovered through salary deduction. | UN | ويرجع ارتفاع معدل عدم تقديم المطالبات في حينها إلى أن المفوضية لا تنفذ الشرط المتعلق بضرورة استرداد السلفة من الموظف الذي لا يقدم مطالبات السفر في غضون الفترة الزمنية المحددة بعد إكمال السفر وذلك عن طريق الخصم من مرتبه. |
The high rate of untimely submission of claims persisted because UNHCR did not enforce the requirement that a staff member who fails to submit a travel claim within the prescribed time after completion of travel should have the advance recovered through salary deduction. | UN | ويرجع ارتفاع معدل عدم تقديم المطالبات في حينها إلى أن المفوضية لا تنفذ الشرط المتعلق بضرورة استرداد السلفة من الموظف الذي لا يقدم مطالبات السفر في غضون الفترة الزمنية المحددة بعد إكمال السفر وذلك عن طريق الخصم من مرتبه. |
His delegation’s objective was to give firm support to MINURSO, to the implementation of the Settlement Plan and the Houston agreements within the prescribed time limits, and to the organization of a referendum on self-determination for the Saharan people. | UN | وقال إن غاية وفده هي تقديم دعم أكيد للبعثة وتنفيذ خطة التسوية واتفاقات هيوستن ضمن اﻷطر الزمنية المحددة وإجراء استفتاء حول تقرير المصير للشعب الصحراوي. |
The Prosecution case closed within the prescribed time on 1 May 2007. | UN | وقد اختُتمت مرافعة الادّعاء في 1 أيار/مايو 2007، في غضون الفترة الزمنية المحددة. |
This meeting must enable us to give fresh momentum to the implementation of the Programme of Action, by identifying action that would enable us to bring about rapid and concrete results, in order to reach the agreed goals within the prescribed time limits. | UN | ويجب أن تمكننا هذه الجلسة من أن نعطي زخما جديدا لتنفيذ برنامج العمل بتحديد الإجراء الذي سيمكننا من إحراز نتائج سريعة وملموسة، بغية بلوغ الأهداف المتفق عليها في إطار المهل الزمنية المحددة. |
In order to fulfil its mandate, the approach to resolving staff grievances includes the use of formal and informal dispute resolution mechanisms while adhering to the prescribed time limits. | UN | ولكي تنجز الإدارة ولايتها، يشمل النهج المتبع لتسوية مظالم الموظفين استخدام آليات رسمية وغير رسمية لحل النزاعات، مع الالتزام بالحدود الزمنية المقررة. |
The defendant submitted that the only method of dispute resolution was through arbitration and that that right had been lost by the plaintiff's failure to object the prescribed time limits. | UN | وزعم المدعى عليه أن الطريقة الوحيدة لتسوية النـزاع هي عن طريق التحكيم، وأن الشاكي فقد ذلك الحق بسبب تخلفه عن الاعتراض على الحدود الزمنية المقررة. |
In order to fulfil its mandate, the approach to resolving staff grievances includes the use of formal and informal dispute resolution mechanisms while adhering to the prescribed time limits. | UN | ويشمل النهج المتبع لتسوية شكاوى الموظفين استخدام آليات رسمية وغير رسمية لحل النزاعات، من أجل الوفاء بولايته، مع الالتزام بالحدود الزمنية المقررة. |
The Quartet, welcoming the resumption of the peace process, reaffirmed its determination to support the negotiations for achieving a negotiated two-State solution in the prescribed time frame. | UN | وقامت المجموعة الرباعية، وهي ترحب باستئناف عملية السلام، بتأكيد عزمها على دعم المفاوضات من أجل التوصل إلى حل قائم على وجود دولتين عن طريق التفاوض ضمن الإطار الزمني المحدد. |
Members of the Council intend to use their best efforts to encourage donor States that have pledged support to expedite the transfer of funds to the trust account within the prescribed time frame indicated in your letter or shortly thereafter. | UN | وينوي أعضاء المجلس بذل قصارى جهودهم لتشجيع الدول المانحة التي تعهدت بدعم المحكمة على الإسراع في تحويل الأموال إلى الحساب الاستئماني خلال الإطار الزمني المحدد المبين في رسالتكم، أو بعد انتهائه بقليل. |
However, in the light of the projections made by the United Nations Development Programme and the World Bank, attaining that poverty reduction within the prescribed time frame would be rather difficult, if not very unlikely. | UN | ومع ذلك، وفي ضوء التوقعات التي وضعها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي، فإن تحقيق خفض نسبة الفقر ضمن الإطار الزمني المحدد سيكون صعب المنال، إن لم يكن مستحيلا. |
First, the source submits that the authorities of the United Arab Emirates failed to forward the file on the request for extradition within the prescribed time under the bilateral extradition treaty in force between the two States. | UN | فأولاً، يدعي المصدر أن سلطات دولة الإمارات العربية المتحدة لم تُحل الملف المتعلق بطلب التسليم ضمن المدة الزمنية المنصوص عليها بموجب معاهدة التسليم الثنائية السارية بين الدولتين. |
The Court of Appeals duly proclaimed the results of the first and second rounds of the presidential elections and the parliamentary election within the prescribed time frame | UN | أعلنت محكمة الاستئناف، حسب الأصول، نتائج الجولتين الأولى والثانية للانتخابات الرئاسية والانتخابات البرلمانية ضمن الإطار الزمني المقرر |