"present crisis" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأزمة الحالية
        
    • الأزمة الراهنة
        
    • هذه الأزمة
        
    • بالأزمة الحالية
        
    • لﻷزمة الحالية
        
    The present crisis has occasionally been used in some quarters as an opportunity to question the market economy and, indeed, globalization. UN وقد استخدمت الأزمة الحالية أحيانا في بعض الدوائر بمثابة فرصة للتشكك في اقتصاد السوق، بل وفي العولمة.
    The credibility of our Organization and of its Security Council is at risk, with consequences that reach far beyond the present crisis. UN إن مصداقية منظمتنا ومجلس الأمن تتعرض للخطر، وما لذلك من عواقب تتجاوز الأزمة الحالية.
    The report contains analytical sections on the origins and causes of the present crisis, the transmission mechanisms and the impact of the crisis on development. UN ويحتوي التقرير على فروع تحليلية عن جذور الأزمة الحالية وأسبابها، وآليات انتقالها، وتأثير الأزمة في التنمية.
    The present crisis should not undermine our common efforts to achieve the Millennium Development Goals. UN إن الأزمة الراهنة لا يجوز أن تقوض جهودنا المشتركة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    It also played a significant role in precipitating and prolonging the present crisis. UN كذلك يلعب دوراً كبيراً في الإبقاء على الأزمة الراهنة وإطالة أمدها.
    We were unanimous in our conclusion that the present crisis in Somalia is not the result of fighting among and between Somalis. UN واستنتجنا بالإجماع أن الأزمة الحالية في الصومال لا تعتبر فقط ناتجة عن القتال الدائر فيما بين الصوماليين.
    The signature of the political agreement between the political parties and the actual regime is an important step towards the resolution of the present crisis. UN ويُعدّ توقيع الاتفاق السياسي بين الأحزاب السياسية والنظام الحالي خطوة هامة نحو حل الأزمة الحالية.
    The present international situation demands serious reflection about the cause of the present crisis which greatly affects our countries. UN وتتطلب الحالة الدولية الراهنة تفكيرا جديا في أسباب الأزمة الحالية التي تؤثر في بلداننا أشد التأثير.
    There was no doubt that the present crisis represented a threat, particularly in the poorer countries, to the achievement of the Millennium Development Goals. UN ولا شك في أن الأزمة الحالية تشكل تهديدا، وخصوصا في البلدان الأكثر فقرا، لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Undoubtedly this is the only possible response in the present crisis. UN ولا شك أن هذا هو الرد الوحيد الممكن في الأزمة الحالية.
    Children have suffered greatly in the present crisis. UN وعانى الأطفال معاناة عظيمة في الأزمة الحالية.
    The present crisis should be regarded as an opportunity to accord priority to agriculture, which held the key to sustainable food security, particularly in Africa. UN وينبغي اعتبار الأزمة الحالية فرصة لإعطاء الأولوية للزراعة التي تعد السبيل إلى الأمن الغذائي المستدام، خاصة في أفريقيا.
    These marines have been assigned the job of protecting the base against any Cuban threats that might arise during the present crisis. Open Subtitles جنود البحرية هؤلاء تم تكليفهم بمهمة حماية القاعدة ضد أي تهديدات كوبية قد تظهر خلال الأزمة الحالية.
    Council expresses its gratitude to the international community as a whole for the humanitarian assistance provided to the Malian population affected by the present crisis in the northern part of the country; UN ويعرب المجلس عن امتنانه للمجتمع الدولي برمّته إزاء المساعدة الإنسانية المقدَّمة للسكان الماليين المتضررين من الأزمة الحالية في الجزء الشمالي من البلاد؛
    There remains a strong perception that IMF has been sidelined in the handling of the present crisis. UN ولا يزال هناك تصور قوي يرى أصحابه أن الصندوق قد نحي جانبا في التعامل مع الأزمة الراهنة.
    We thus reiterate our appeal to the international community for urgent action to address the present crisis. UN لذلك فإننا نكــرر تأكيد مناشدتنا للمجتمع الدولي لاتخاذ إجراء عاجل لمعالجة الأزمة الراهنة.
    20. In the occupied Palestinian territories, discussions concerning the present crisis and its impact on human rights were linked to the reality of the occupation itself. UN 20- وفي المناقشات التي أجرتها المفوضة السامية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، أشير إلى ارتباط الأزمة الراهنة وأثرها على حقوق الإنسان بواقع الاحتلال نفسه.
    UNFPA has also noticed that the present crisis has adversely affected not only Palestinians' general physical health and health care facilities, but also their psychosocial well-being. UN كما لاحظ صندوق الأمم المتحدة للسكان أن الأزمة الراهنة لا تلحق الضرر بالصحة الجسدية العامة للفلسطينيين وبمرافق الرعاية الصحية الفلسطينية فحسب بل إنها تضرّ بعافيتهم النفسية الاجتماعية أيضاً.
    The Security Council's lack of readiness to adopt a resolution in connection with the exacerbation of Palestinian-Israeli confrontation reaffirms the need for more active international efforts aimed at surmounting the present crisis. UN إن عدم استعداد مجلس الأمن لاتخاذ قرار بشأن ازدياد حدة المواجهة بين الفلسطينيين والإسرائيليين يؤكد من جديد الحاجة إلى بذل مزيد من الجهود الدولية الناشطة من أجل التغلب على هذه الأزمة.
    The areas of health services, food security and education were the most affected by the present crisis. UN وقال إن قطاعات الخدمات الصحية والأمن الغذائي والتعليم من أكثر القطاعات تضررا بالأزمة الحالية.
    The appropriate response to the present crisis was not to turn the clock back on opening markets, but to address vulnerabilities more effectively. UN وليست الاستجابة السليمة لﻷزمة الحالية هي النكوص عن فتح اﻷسواق، وإنما هي معالجة نواحي الضعف بأسلوب أكثر فعالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus