The present crisis has occasionally been used in some quarters as an opportunity to question the market economy and, indeed, globalization. | UN | وقد استخدمت الأزمة الحالية أحيانا في بعض الدوائر بمثابة فرصة للتشكك في اقتصاد السوق، بل وفي العولمة. |
The credibility of our Organization and of its Security Council is at risk, with consequences that reach far beyond the present crisis. | UN | إن مصداقية منظمتنا ومجلس الأمن تتعرض للخطر، وما لذلك من عواقب تتجاوز الأزمة الحالية. |
The report contains analytical sections on the origins and causes of the present crisis, the transmission mechanisms and the impact of the crisis on development. | UN | ويحتوي التقرير على فروع تحليلية عن جذور الأزمة الحالية وأسبابها، وآليات انتقالها، وتأثير الأزمة في التنمية. |
The present crisis should not undermine our common efforts to achieve the Millennium Development Goals. | UN | إن الأزمة الراهنة لا يجوز أن تقوض جهودنا المشتركة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
It also played a significant role in precipitating and prolonging the present crisis. | UN | كذلك يلعب دوراً كبيراً في الإبقاء على الأزمة الراهنة وإطالة أمدها. |
We were unanimous in our conclusion that the present crisis in Somalia is not the result of fighting among and between Somalis. | UN | واستنتجنا بالإجماع أن الأزمة الحالية في الصومال لا تعتبر فقط ناتجة عن القتال الدائر فيما بين الصوماليين. |
The signature of the political agreement between the political parties and the actual regime is an important step towards the resolution of the present crisis. | UN | ويُعدّ توقيع الاتفاق السياسي بين الأحزاب السياسية والنظام الحالي خطوة هامة نحو حل الأزمة الحالية. |
The present international situation demands serious reflection about the cause of the present crisis which greatly affects our countries. | UN | وتتطلب الحالة الدولية الراهنة تفكيرا جديا في أسباب الأزمة الحالية التي تؤثر في بلداننا أشد التأثير. |
There was no doubt that the present crisis represented a threat, particularly in the poorer countries, to the achievement of the Millennium Development Goals. | UN | ولا شك في أن الأزمة الحالية تشكل تهديدا، وخصوصا في البلدان الأكثر فقرا، لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Undoubtedly this is the only possible response in the present crisis. | UN | ولا شك أن هذا هو الرد الوحيد الممكن في الأزمة الحالية. |
Children have suffered greatly in the present crisis. | UN | وعانى الأطفال معاناة عظيمة في الأزمة الحالية. |
The present crisis should be regarded as an opportunity to accord priority to agriculture, which held the key to sustainable food security, particularly in Africa. | UN | وينبغي اعتبار الأزمة الحالية فرصة لإعطاء الأولوية للزراعة التي تعد السبيل إلى الأمن الغذائي المستدام، خاصة في أفريقيا. |
These marines have been assigned the job of protecting the base against any Cuban threats that might arise during the present crisis. | Open Subtitles | جنود البحرية هؤلاء تم تكليفهم بمهمة حماية القاعدة ضد أي تهديدات كوبية قد تظهر خلال الأزمة الحالية. |
Council expresses its gratitude to the international community as a whole for the humanitarian assistance provided to the Malian population affected by the present crisis in the northern part of the country; | UN | ويعرب المجلس عن امتنانه للمجتمع الدولي برمّته إزاء المساعدة الإنسانية المقدَّمة للسكان الماليين المتضررين من الأزمة الحالية في الجزء الشمالي من البلاد؛ |
There remains a strong perception that IMF has been sidelined in the handling of the present crisis. | UN | ولا يزال هناك تصور قوي يرى أصحابه أن الصندوق قد نحي جانبا في التعامل مع الأزمة الراهنة. |
We thus reiterate our appeal to the international community for urgent action to address the present crisis. | UN | لذلك فإننا نكــرر تأكيد مناشدتنا للمجتمع الدولي لاتخاذ إجراء عاجل لمعالجة الأزمة الراهنة. |
20. In the occupied Palestinian territories, discussions concerning the present crisis and its impact on human rights were linked to the reality of the occupation itself. | UN | 20- وفي المناقشات التي أجرتها المفوضة السامية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، أشير إلى ارتباط الأزمة الراهنة وأثرها على حقوق الإنسان بواقع الاحتلال نفسه. |
UNFPA has also noticed that the present crisis has adversely affected not only Palestinians' general physical health and health care facilities, but also their psychosocial well-being. | UN | كما لاحظ صندوق الأمم المتحدة للسكان أن الأزمة الراهنة لا تلحق الضرر بالصحة الجسدية العامة للفلسطينيين وبمرافق الرعاية الصحية الفلسطينية فحسب بل إنها تضرّ بعافيتهم النفسية الاجتماعية أيضاً. |
The Security Council's lack of readiness to adopt a resolution in connection with the exacerbation of Palestinian-Israeli confrontation reaffirms the need for more active international efforts aimed at surmounting the present crisis. | UN | إن عدم استعداد مجلس الأمن لاتخاذ قرار بشأن ازدياد حدة المواجهة بين الفلسطينيين والإسرائيليين يؤكد من جديد الحاجة إلى بذل مزيد من الجهود الدولية الناشطة من أجل التغلب على هذه الأزمة. |
The areas of health services, food security and education were the most affected by the present crisis. | UN | وقال إن قطاعات الخدمات الصحية والأمن الغذائي والتعليم من أكثر القطاعات تضررا بالأزمة الحالية. |
The appropriate response to the present crisis was not to turn the clock back on opening markets, but to address vulnerabilities more effectively. | UN | وليست الاستجابة السليمة لﻷزمة الحالية هي النكوص عن فتح اﻷسواق، وإنما هي معالجة نواحي الضعف بأسلوب أكثر فعالية. |