Both States had obligations, but the obligations of the host State were much more clear under present law. | UN | ذلك أنه تترتب مسؤوليات على كلتا الدولتين. بيد أن التزامات الدولة المضيفة أوضح بكثير في القانون الحالي. |
The present law stipulates that employers are responsible for making the necessary efforts to ensure that such measures are taken. | UN | وينص القانون الحالي على أن أصحاب اﻷعمال مسؤولون عن بذل الجهود اللازمة لضمان اتخاذ مثل هذه التدابير . |
- With the present law woman can now register their children in absence of the father, a right that in the previous law was not allowed. | UN | :: يجيز القانون الحالي للمرأة أن تسجل أطفالها بدون حضور الأب، وهو حق لم يكن القانون السابق يسمح به. |
The inquiry report identified significant barriers in the present law to effective monitoring, audit and evaluation. | UN | وقد حدد تقرير لجنة التحقيق عقبات هامة في القانون الحالي تعوق الرصد والتدقيق والتقييم بصورة فعالة. |
42. According to the present law concerning temporary imprisonment, detention without charge was permissible. | UN | ٢٤ - ووفقا للقانون الحالي المتعلق بالسجن المؤقت، يسمح باﻹحتجاز دون توجيه تهمة. |
For the purposes of the present law three areas of coca production in Bolivia are defined and delimited: | UN | وﻷغراض القانون الحالي هناك مناطق ثلاث لانتاج الكوكا في بوليفيا مبينة ومحددة وهي: |
Which I am unable to do. Well, under present law. Unless-unless signed out by a legal guardian who must be, once again, a relative. | Open Subtitles | وهذا ما لا يمكنني فعله تحت القانون الحالي إلا إذا إلا إذا تم التصريح لي من عائلتي، لمرة واحدة على الأقل.. |
18. The present law had the disadvantage of permitting the authorities to intervene in religious affairs. | UN | ٨١- وتتمثل مساوئ القانون الحالي في أنه يتيح للسلطات العامة إمكانية التدخل في الشؤون الدينية. |
Implementation of a criminal sanction of terrorist financing, as far as this is not covered by present law, will be done in parallel with the ratification procedure concerning the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism. | UN | تنفيذ جزاءات جنائية على تمويل الإرهاب: بما أن القانون الحالي لا يشمل هذا الأمر، فسيتم القيام بذلك بصورة موازية لإجراء التصديق المتعلق بالاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب. |
107. The Committee is concerned that all the grounds for pre-trial detention are not listed in the present law. | UN | 107- وتشعر اللجنة بالقلق لعدم تعداد جميع أسباب الحبس قبل المحاكمة في القانون الحالي. |
Under the present law on the Refugee Status, the State Security Department screens the asylum seekers with the view to establishing whether they do not constitute a threat to the security of the state. | UN | وبموجب القانون الحالي المتعلق بمركز اللاجئين، تفحص إدارة أمن الدولة هوية طالبي اللجوء بهدف التحقق مما إذا كانوا لا يشكلون تهديدا لأمن الدولة. |
148. With regard to content, parental authority in the present law is still a series of rights relating strictly to patrimony. | UN | ٨٤١- وفيما يتعلق بالفحوى، لا تزال سلطة اﻷبوين في القانون الحالي مناط مجموعة من الحقوق التي تتصل بصورة محددة باﻹرث. |
Since the present law recognizes customary marriages, one can conclude that the conflict between the two forms of marriage is legally recognized. | UN | ولما كان القانون الحالي يعترف بالزواج العرفي، فإننا يمكن أن نستنتج أن التضارب بين هذين النوعين من الزواج معترف به قانونا. |
It also seeks to remove the anomalies in the present law which includes the fractional distribution of the estate of the deceased, the requirement that the matrimonial home be shared between the surviving spouse and children of the deceased who may not be children of the surviving spouse and the issues associated with polygamous marriages. | UN | ويهدف كذلك إلى إزالة الشوائب التي تعتري القانون الحالي ومن بينها تفتيت تركة المتوفى، وشرط تقاسم بيت الزوجية بين الزوج الأرمل وأبناء الزوج المتوفى الذين قد لا يكونون من صلب الزوج الأرمل، والقضايا المرتبطة بحالات تعدد الزوجات. |
Sa = average monthly income after the entry into force of the present law, which cannot be bigger than double the average national income for the year previous to the year in which the pension is established; | UN | Sa = متوسط الدخل الشهري بعد دخول القانون الحالي حيز النفاذ، الذي لا يمكن أن يكون أكبر من ضعف متوسط الدخل الوطني للسنة السابقة على السنة التي تم فيها تحديد المعاش؛ |
When incontrovertible scientific evidence speaks of pollution of the environment on a scale that spans hundreds of generations, this Court would fail in its trust if it did not take serious note of the ways in which the distant future is protected by present law. | UN | وعندما تتحدث الحجة العلمية الدامغة عن تلوث البيئة بدرجة تمتد زمنيا عبر مئات من اﻷجيال، فإن المحكمة تكون قد أخفقت في أداء اﻷمانة التي تحملها إن لم تنظر جديا في السبل التي يحمي بها القانون الحالي المستقبل البعيد. |
Within the framework of legal reform and in the light of the basic principles of the Convention, particularly its article 2, the Committee suggests that the State party consider reviewing the present law on minimum age for marriage. | UN | ٥٨ - وفي إطار اﻹصلاح القانوني وفي ضوء المبادئ اﻷساسية للاتفاقية، وبخاصة مادتها ٢، تقترح اللجنة أن تنظر الدولة الطرف في مراجعة القانون الحالي الخاص بالحد اﻷدنى لسن الزواج. |
Therefore, a new draft law " On religious organizations " is currently being discussed in the Saeima, which would replace the present law " On religious organizations " , adopted in 1990 by the Supreme Council. | UN | ولذا تجرى في البرلمان اﻵن مناقشة لمشروع قانون جديد " بشأن المنظمات الدينية " ليحل محل القانون الحالي " بشأن المنظمات الدينية " المعتمد في عام ٠٩٩١ من المجلس اﻷعلى. |
In the process of drafting the new law, the flaws of the present law, particularly from the human rights aspect, were considered: the term " untraditional religious organizations " was eliminated and religious organizations were not classified according to the world religious denominations, religious ceremonies and dogmatic stands. | UN | وفي عملية صياغة القانون الجديد أخذت في الاعتبار مثالب القانون الحالي وخاصة من ناحية حقوق اﻹنسان: فقد حذف مصطلح " المنظمات الدينية غير التقليدية " ولم تعد المنظمات الدينية تصنف وفقا الطوائف الدينية العالمية والمراسم الدينية والمواقف اللاهوتية. |
296. The Committee is concerned about the insufficient steps taken in the framework of legal reform to bring existing legislation into full conformity with the Convention, including in the light of the basic principles of the Convention, in order to overcome existing discrepancies such as the one reflected in the present law on marriage age. | UN | ٢٩٦ - واللجنة قلقة لعدم كفاية الخطوات المتخذة في إطار اﻹصلاح القانوني لجعل التشريعات القائمة متوافقة تماما مع الاتفاقية، وخصوصا في ضوء المبادئ اﻷساسية للاتفاقية، وذلك للتغلب على بعض الفوارق من قبيل ما هو موجود في القانون الحالي المتعلق بسن الزواج. |
The legal basis of the proposed truth commission would be a national law, which may be either a modification of the present law or a newly promulgated law. | UN | وأما الأساس القانوني لهذه اللجنة المقترحة فهو القانون الوطني الذي سيكون إما تعديلا للقانون الحالي أو قانونا جديدا يتم سَنُّه. |
Unemployment compensation is a fixed compensation and is paid at the request of unemployed persons who benefit from this right, according to the present law. | UN | وهذه التعويضات محددة وتدفع بناءً على طلب العاطلين عن العمل الذين يستفيدون من هذا الحق وفقاً للقانون المعمول به حالياً. |