Recognizing that information and communication technologies present opportunities and challenges and can lead to a further widening of disparities between and within countries, | UN | وإذ يقر بأن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات تتيح فرصا وتثير تحديات قد تؤدي إلى زيادة اتساع نطاق التفاوت بين البلدان وفي داخلها، |
The consequences of these population trends present opportunities and raise challenges for all societies as the twenty-first century continues to unfold. | UN | وعواقب هذه الاتجاهات السكانية تتيح فرصا وتثير تحديات أمام جميع المجتمعات مع تقدم القرن الحادي والعشرين. |
The review included present opportunities and future considerations for the application of communications, space technologies and remote sensing for sustained disaster reduction practices. | UN | وشمل الاستعراض الفرص الحالية والاعتبارات في المستقبل لتطبيق تكنولوجيات الاتصالات والفضاء والاستشعار عن بُعد من أجل ممارسات مستدامة للحد من الكوارث. |
On the other hand the lessons learned in developed countries present opportunities to promote the financing of affordable housing and infrastructure in developing countries. | UN | ومن الناحية الأخرى، فإن الدروس المستفادة من البلدان المتقدّمة النمو تتيح فرصاً للترويج لتوفير التمويل لإنشاء المساكن وخدمات البُنى التحتية الميسورة التكلفة في البلدان النامية. |
Most of the activities considered in the report are integral to the work programmes of the organizations concerned, but also present opportunities to generate revenue. | UN | وتشكل الأنشطة التي نظر التقرير فيها أنشطة متممة لبرامج عمل المنظمات المعنية، ولكنها تمثل أيضا فرصا سانحة لتوليد الدخل. |
The continuation and consequences of these population trends present opportunities as well as challenges for all societies in the twenty-first century. | UN | ويمثل استمرار هذه الاتجاهات السكانية وآثارها فرصا متاحة وتحديات مطروحة أمام جميع المجتمعات في القرن الحادي والعشرين. |
There is a need to increase the political priority and commitment to the sound management of chemicals and wastes at the local, national, regional and global levels, recognizing that a number of processes present opportunities to draw attention to these important issues, including those relating to the sustainable development goals and the Strategic Approach to International Chemicals Management. | UN | 10 - وهناك حاجة لزيادة الأولوية السياسية والالتزام بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات على المستويات المحلية والوطنية والإقليمية والعالمية، مع الاعتراف بأن هناك عدداً من العمليات التي تُتيح فرص لفت الانتباه إلى هذه القضايا الهامة، ومنها تلك المتعلقة بأهداف التنمية المستدامة و ' ' النَهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية``. |
The Ministers underlined that Globalisation continues to present opportunities, challenges and risks to the future and viability of developing countries, and that the process of globalisation and trade liberalisation has produced uneven benefits among and within States while the global economy has been characterised by slow and lopsided growth and instability. | UN | 7 - أكد الوزراء أن العولمة لا تزال تتيح فرصاً وتثير تحديات ومخاطر بالنسبة لمستقبل البلدان النامية وقدرتها على البقاء؛ حيث أدت مسيرة العولمة وتحرير التجارة إلى مزايا غير متكافئة فيما بين الدول وفي داخلها كما اتسم الاقتصاد العالمي ببطء النمو وعدم التوازن وعدم الاستقرار. |
(c) To work collectively so that sport and physical education can present opportunities for solidarity and cooperation in order to promote a culture of peace and social and gender equality and to advocate dialogue and harmony; | UN | )ج) العمل في إطار جماعي حتى تتمكن الرياضة والتربية البدنية من تهيئة الفرص للتضامن والتعاون من أجل نشر ثقافة السلام وتعزيز المساواة الاجتماعية والمساواة بين الجنسين والدعوة إلى الحوار والتواؤم؛ |
The profound, pervasive and enduring consequences of population ageing present opportunities as well as challenges for all societies. | UN | والواقع أن شيخوخة السكان، بما يترتب عليها من نتائج عميقة وراسخة وواسعة النطاق، توفر فرصا لجميع المجتمعات فضلا عما تفرضه عليها من تحديات. |
Situations of transition from conflict to development present opportunities to recover lost ground, but pose complex challenges. | UN | وحالات الانتقال من الصراع إلى التنمية تتيح فرصا لاسترداد ما فُقِدَ، بيد أنها تشكل تحديات معقدة. |
Several delegations noted that transitions could present opportunities to promote gender equality. | UN | وأشارت عدة وفود إلى أنّ المراحل الانتقالية يمكن أن تتيح فرصا لتعزيز المساواة بين الجنسين. |
Several delegations noted that transitions could present opportunities to promote gender equality. | UN | وأشارت عدة وفود إلى أنّ المراحل الانتقالية يمكن أن تتيح فرصا لتعزيز المساواة بين الجنسين. |
Conversely, with the appropriate use of gender equality programming, humanitarian crises can present opportunities for new and more progressive gender roles and relationships to emerge. | UN | وعلى العكس من ذلك، يمكن للأزمات الإنسانية، بالاستخدام الملائم لبرامج تحقيق المساواة بين الجنسين، أن تتيح فرصا لظهور أدوار وعلاقات جنسانية جديدة وأكثر تقدما. |
We recognize that cooperatives present opportunities in social awareness-building, entrepreneurship development and community-based programmes and activities. | UN | نحن ندرك أن التعاونيات تتيح فرصا لبناء الوعي الاجتماعي وتنمية مباشرة الأعمال الحرة، والبرامج والأنشطة التي أساسها المجتمع. |
Efforts must be made by all parties, including the international community, to seize the present opportunities and sustain the political momentum in order to foster further progress in the peace process. | UN | وعلى جميع الأطراف، بما في ذلك المجتمع الدولي، بذل الجهود اللازمة لانتهاز الفرص الحالية ودعم الزخم السياسي بغية تعزيز استمرار تقدم عملية السلام. |
7. The Ministers underlined that Globalization continues to present opportunities, challenges and risks to the future and viability of developing countries, and that the process of globalization and trade liberalization has produced uneven benefits among and within States while the global economy has been characterized by slow and lopsided growth and instability. | UN | 7 - وأكد الوزراء أن العولمة لا تزال تتيح فرصاً وتثير تحديات ومخاطر لمستقبل البلدان النامية وقدرتها على البقاء، حيث أدّت مسيرة العولمة وتحرير التجارة إلى مزايا غير متكافئة بين الدول وفي داخلها، كما اتسم الاقتصاد العالمي ببطء النمو وعدم توازنه وعدم استقراره. |
Additionally, various international alliances that have been formed present opportunities for more effective collaborative initiatives in the years ahead. | UN | وعلاوة على ذلك، تقدم مختلف التحالفات الدولية التي تكونت فرصا سانحة لتنفيذ مبادرات تعاونية ذات قدر أكبر من الفعالية في السنين المقبلة. |
19. Servicing United Nations organizations is the core role of UNOPS, and United Nations reform efforts present opportunities for expanding such support. | UN | 19 - ويتمثل دور المكتب الأساسي في تقديم خدمات إلى منظمات الأمم المتحدة، وتتيح جهود إصلاح الأمم المتحدة فرصا سانحة لتوسيع خدمات الدعم تلك. |
The continuation and consequences of these population trends present opportunities as well as challenges for all societies in the twenty-first century. | UN | ويمثل استمرار هذه الاتجاهات السكانية وآثارها فرصا متاحة وتحديات مطروحة أمام جميع المجتمعات في القرن الحادي والعشرين. المحتويات |
There is a need to increase the political priority and commitment to the sound management of chemicals and wastes at the local, national, regional and global levels, recognizing that a number of processes present opportunities to draw attention to these important issues, including those relating to the sustainable development goals and the Strategic Approach to International Chemicals Management. | UN | 10 - وهناك حاجة لزيادة الأولوية السياسية والالتزام بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات على المستويات المحلية والوطنية والإقليمية والعالمية، مع الاعتراف بأن هناك عدداً من العمليات التي تُتيح فرص لفت الانتباه إلى هذه القضايا الهامة، ومنها تلك المتعلقة بأهداف التنمية المستدامة و ' ' النَهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية``. |
(c) To work collectively so that sport and physical education can present opportunities for solidarity and cooperation in order to promote a culture of peace and social and gender equality and to advocate dialogue and harmony; | UN | )ج) العمل في إطار جماعي حتى تتمكن الرياضة والتربية البدنية من تهيئة الفرص للتضامن والتعاون من أجل نشر ثقافة السلام وتعزيز المساواة الاجتماعية والجنسانية ومن أجل الدعوة إلى الحوار والتواؤم؛ |
The profound, pervasive and enduring consequences of population ageing present opportunities as well as challenges for all societies. Figure II | UN | والواقع أن شيخوخة السكان، بما يترتب عليها من نتائج عميقة وراسخة وواسعة النطاق، توفر فرصا لجميع المجتمعات فضلا عما تفرضه عليها من تحديات. |