"preserve peace" - Traduction Anglais en Arabe

    • الحفاظ على السلام
        
    • الحفاظ على السلم
        
    • صون السلم
        
    • صون السلام
        
    • المحافظة على السلام
        
    • المحافظة على السلم
        
    • بحفظ السلم
        
    • تحفظ السلم
        
    • حماية السلام
        
    • للحفاظ على السلم
        
    The people are determined to preserve peace without backsliding or compromise. UN فالشعب مصمم على الحفاظ على السلام دون انزلاقات أو تنازلات.
    Only by joint efforts can we preserve peace on our European continent. UN ولن نتمكن من الحفاظ على السلام في قارتنا الأوروبية إلا بتضافر الجهود.
    The Security Council must act in line with its primary responsibility to preserve peace and security in the world. UN ويجب أن تتماشى الأعمال التي يضطلع بها مجلس الأمن ومسؤوليته الأولى وهي الحفاظ على السلم والأمن في العالم.
    In this way we will seek to preserve peace, coexistence, the security of the community and its institutions as well as the physical integrity of individuals and their possessions. UN وهكذا نسعى إلى الحفاظ على السلم والتعايش وأمن المجتمع ومؤسساته وعلى الحرمة الشخصية للأفراد وممتلكاتهم.
    United Nations peacekeeping operations represent one of the most visible activities of the United Nations in its efforts to preserve peace and security in the world. UN تمثل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام أحد أبرز أنشطة الأمم المتحدة في جهودها الرامية إلى صون السلم والأمن في العالم.
    Our common goal in this Organization is to preserve peace and to ensure the survival of the human race. UN إن هدفنا المشترك في هذه المنظمة هو صون السلام وضمان بقاء الجنس البشري.
    We all share a responsibility to preserve peace and international security. UN ونحن جميعا نشاطر المسؤولية عن المحافظة على السلام والأمن الدوليين.
    We believe that prevention should be at the centre of efforts to preserve peace and security in Africa. UN ونعتقد أن منع النزاعات يجب أن يحتل مركز الصدارة في جهود المحافظة على السلم واﻷمــن في أفريقيا.
    " Pending the judgment of the Chamber, the Parties undertake to preserve peace, security and quiet among the peoples of the two States. " UN " في انتظار صدور حكم الدائرة، يتعهد الطرفان بحفظ السلم والأمن والسكينة بين شعبي الدولتين " .
    This has turned into a national value helping to preserve peace, calm and mutual understanding in a country where we live and where our children grow. UN وقد تحول ذلك إلى قيمة وطنية تساعد في الحفاظ على السلام والهدوء والتفاهم المتبادل في بلد نعيش فيه وينمو أولادنا فيه.
    In the concentrated global effort to combat international terrorism, the Sixth Committee was to promote international legal instruments, which would help the international community in its struggle to preserve peace and security. UN وعلى اللجنة السادسة، في الجهد الدولي المركز من أجل مكافحة الإرهاب الدولي، أن تروج للصكوك القانونية الدولية التي ستساعد المجتمع الدولي في كفاحه من أجل الحفاظ على السلام والأمن.
    The need to bridge the differences between rich and poor, both between nations and within nations, is of the utmost importance for our efforts and opportunities to preserve peace. UN لذلك فإن تقليل الفوارق بين اﻷغنياء والفقراء فيما بين الدول، وفي داخل كل دولة، ضرورة بالغـــة اﻷهمية من أجل إنجاح جهودنا وفرصنا في الحفاظ على السلام.
    The project, designed and implemented on the Academy's initiative, was a sculpture entitled " To preserve peace for future generations " . UN وقد صمم المشروع ونفذ بمبادرة من الأكاديمية، وهو عبارة عن تمثال معنون " من أجل الحفاظ على السلام للأجيال المقبلة " .
    Time and again we have stressed the imperative need to preserve peace and security in the world. UN ولقد أكدنا المرة تلو الأخرى الحاجة الملحة إلى الحفاظ على السلم والأمن في العالم.
    Political parties were required by law to preserve peace, freedom and to protect human rights. UN ويشترط على الأحزاب السياسية بموجب القانون الحفاظ على السلم والحرية وحماية حقوق الإنسان.
    The United Nations and the Security Council are the authorities mandated by the Charter to preserve peace and security globally. UN والأمم المتحدة ومجلس الأمن هما الهيئتان اللتان أناط بهما الميثاق صون السلم والأمن على الصعيد العالمي.
    All peace missions should be adequately funded so as not to jeopardize the Organization's efforts to preserve peace, security and stability around the world. UN فجميع بعثات حفظ السلام ينبغي أن تمول تمويلا كافيا حتى لا تعرض للخطر الجهود التي تبذلها المنظمة من أجل صون السلم والأمن والاستقرار في جميع أنحاء العالم.
    Your actions, I am confident, will help preserve peace in Gorski Kotar and facilitate the overall peace efforts of the international community. UN وأنا على ثقة من أن جهودكم ستسهم في صون السلام في غورسكي كوتار وتيسير جهود المجتمع الدولي الشاملة من أجل إحلال السلام.
    He said that to attempt to preserve peace without at the same time improving peoples' living conditions is to leave the task unfinished and inconclusive. UN فقد قال إن محاولة المحافظة على السلام بدون تحسين الظروف المعيشية للسكان في نفس الوقت تمثل ترك تلك المهمة غير مكتملة وغير قاطعة.
    Generally speaking, however, our priorities are identical with the primordial principles of the United Nations: to preserve peace and guarantee security in the world. UN غير أن أولوياتنا عموماً، تتطابق مع المبادئ الأساسية للأمم المتحدة، أي المحافظة على السلم وضمان الأمن في العالم.
    This must be an exercise in deep thinking that will lead us to lasting solutions, which will both preserve peace and protect the lives and human rights of those involved in conflicts. UN وهذه يجب أن تكون ممارسة في التفكير العميق تقودنا إلى حلول دائمة، تحفظ السلم وتحمي اﻷرواح وحقوق اﻹنسان لمن تطالهم الصراعات، على حد سواء.
    Major concessions were made by both sides to preserve peace and harmony in the Territory. UN وقدم الطرفان تنازلات هامة من أجل حماية السلام وتحقيق الانسجام في اﻹقليم.
    What is important is that these efforts reflect the true and sincere desire of the greater majority of States to seek means to maintain and preserve peace. UN وما يهمنا أن هذه الجهود تعبر عن وجود رغبة حقيقية وصادقة لدى اﻷغلبية الكبرى من الدول في البحث عن وسائل للحفاظ على السلم وصونه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus