"preserve their" - Traduction Anglais en Arabe

    • تحافظ على
        
    • وحفاظاً على
        
    • يحافظوا على
        
    • وصونهما
        
    • الاحتفاظ بأسمائهم
        
    Under the law, minority groups can preserve their own languages, culture and traditions. UN وبموجب القانون، يمكن لجماعات الأقليات أن تحافظ على لغاتها وثقافاتها وتقاليدها الخاصة.
    21. Current legislation in the Central Asian countries provides opportunities for minorities to preserve their culture, languages and religious beliefs. UN 21- تتيح التشريعات السارية في بلدان آسيا الوسطى حالياً فرصاً للأقليات كي تحافظ على ثقافاتها ولغاتها ومعتقداتها الدينية.
    It was becoming increasingly obvious that humanitarian organizations, whose primary concern was to provide assistance to victims, must preserve their independence and neutrality. UN ويصبح من الواضح بصورة متزايدة أنه يجب على المنظمات الانسانية، التي يتمثل اهتمامها اﻷساسي في تقديم المساعدات الى الضحايا، أن تحافظ على استقلالها وحيادها.
    147. Pursuant to a circular issued by the Minister of Justice, prosecutors are also required to place custodial facilities under 24-hour inspection in order to prevent any potential abuse of the detainees in those facilities and preserve their human dignity. UN 147- كذلك أصدر السيد وزير العدل منشوراً ألزم بموجبه وكلاء النيابة بتفتيش الحراسات والمناوبة على مدار اﻟ 24 ساعة منعاً لأي تجاوز قد يحدث للمعتقلين في الحراسات وحفاظاً على كرامتهم الإنسانية.
    Indigenous peoples needed to preserve their own sense of culture and should use the new media to be able to store their material, to develop knowledge banks and have control over it. UN ويتعين على السكان الأصليين أن يحافظوا على حسهم الثقافي وأن يستخدموا وسائط الإعلام الجديدة كي يتمكنوا من تخزين مواد هذه الثقافة وإنشاء مصارف للمعلومات والإشراف عليها.
    1. Affirms the importance for all peoples and nations to hold, develop and preserve their cultural heritage and traditions in a national and international atmosphere of peace, tolerance and mutual respect; UN 1 - تؤكد الأهمية التي توليها جميع الشعوب والأمم للمحافظة على تراثها وتقاليدها وتطويرهما وصونهما في مناخ وطني ودولي يسوده السلام والتسامح والاحترام المتبادل؛
    He claims that the fact that only the given names and patronymics of Russian origin are subject to " Ukrainianization " and that the domestic courts and other Ukrainian bodies dismissed his request to restore his given name and patronymic to their original phonetic form implies that only individuals of Russian origin are deprived of the possibility to preserve their original given names and patronymics. UN ويدعي أن خضوع الأسماء الشخصية وأسماء الآباء من أصل روسي وحدها " لإضفاء الطابع الأوكراني " عليها، ورفض المحاكم المحلية وغيرها من الهيئات الأوكرانية تصويب اسمه الشخصي واسم والده حسب النطق الأصلي يعنيان أن الأفراد من أصل روسي وحدهم يحرمون من إمكانية الاحتفاظ بأسمائهم الشخصية وأسماء آبائهم الأصلية.
    The Member States must take responsibility for peacekeeping operations, ensure the safety and security of peacekeepers and preserve their accomplishments. UN وقال إن على الدول الأعضاء أن تتحمل المسؤولية عن عمليات حفظ السلام، وتضمن سلامة وأمن حفظة السلام وأن تحافظ على ما قاموا به من إنجازات.
    However, just as Venezuela and other developing countries were having to adjust to the pressures of globalization, so, too, should multilateral bodies modify their decision-making structures if they wished to preserve their future relevance. UN غير أنه، مثلما تضطر فنزويلا وغيرها من البلدان النامية الى التكيف مع ضغوط العولمة، كذلك على الهيئات المتعددة اﻷطراف أن تغير هياكل صنع القرارات فيها اذا أرادت أن تحافظ على أهميتها في المستقبل.
    4. Wherever women are employed they should preserve their dignity and walk calmly. UN ٤ - ينبغي للمرأة، أينما وظفت، أن تحافظ على كرامتها وأن تسير بهدوء.
    The five nuclear Powers do not need nuclear weapons to preserve their security either against each other or against the non-nuclear-weapon States. UN فالقوى النووية الخمس لا تحتاج إلى اﻷسلحة النووية كي تحافظ على أمنها سواء ضد بعضها بعضاً أو ضد الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    In this era of globalization, it is important for nations to be able to preserve their historical and cultural identity, while at the same time working together and cooperating to overcome global challenges. UN وفي هذا العصر المتسم بالعولمة، من الأهمية بمكان أن يكون بمقدور الأمم أن تحافظ على هويتها التاريخية والثقافية، وأن تعمل وتتعاون معا في الوقت ذاته للتغلب على التحديات العالمية.
    Many SIDS, on account of their location off the main shipping routes, pay exorbitantly high prices for imported fuels, and have very little by way of biomass fuels, particularly if they preserve their forestry resources to the fullest extent for the sake of preserving biodiversity. UN تدفع العديد من الدول النامية الجزرية الصغيرة، بسبب موقعها البعيد عن خطوط الشحن الرئيسية، أسعارا باهظة لاستيراد أنواع الوقود، وليس لديها إلا القليل جدا من أنواع وقود الكتلة الاحيائية، لا سيما إذا كانت تحافظ على مواردها الحراجية إلى الحد اﻷكمل من أجل حفظ التنوع البيولوجي.
    Eight million Puerto Ricans both at home and in the United States were living under the colonial yoke, without being able to have their own sovereign State that would preserve their identity and culture and be an integral part of the Latin American and Caribbean region. UN وقالت إن ثمانية ملايين من البورتوريكيين في وطنهم وفي الولايات المتحدة يعيشون تحت نير الاستعمار من دون أن تكون لهم دولتهم ذات السيادة التي تحافظ على هويتهم وثقافتهم وتصبح جزءاً لا يتجزأ من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    In order to avoid causing permanent and long-lasting detriment to those living in poverty, States should preserve their investments in social protection and take steps to increase investments where possible. UN ومن أجل تجنب التسبب في إلحاق ضرر دائم وطويل الأمد بالأشخاص الذين يعانون من الفقر، فإنه ينبغي للدول أن تحافظ على استثماراتها في مجال الحماية الاجتماعية وأن تتخذ خطوات لزيادة هذه الاستثمارات حيثما كان ذلك ممكناً.
    99. With regard to the United Nations information centres, any measures adopted to cut costs must preserve their autonomy, take into account the views of the host country, and seek savings through technological advances. UN ٩٩ - وفيما يتعلق بمراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام، قال إن أي تدابير تتخذ للحد من التكاليف يجب أن تحافظ على طابعها المستقل، وأن تراعي آراء البلد المضيف، وتسعى إلى تحقيق وفورات من خلال أوجه التقدم التكنولوجي.
    89. In addition, the Minister of Justice issued an order pursuant to which prosecutors are required to place custodial facilities under 24-hour inspection in order to prevent any potential abuse of detainees in those facilities and preserve their human dignity. UN 89- كذلك أصدر السيد وزير العدل منشوراً ألزم بموجبه وكلاء النيابة بتفتيش الحراسات والمناوبة على مدار ال24 ساعة منعاً لأي تجاوز قد يحدث للمعتقلين في الحراسات وحفاظاً على كرامتهم الإنسانية.
    81. In order to prevent any harassment or ill-treatment of visitors and to preserve their intimacy and modesty, state-of-the-art technological detection systems, which are more effective and less invasive, are used to monitor those entering and exiting federal prisons. UN 81- وللحيلولة دون تعرض الزوار للمضايقة أو سوء المعاملة، وحفاظاً على الحميمية والحياء، يستخدم آخر جيل من النظم التكنولوجية لكشف الممنوعات، وهي نظم أكثر فعالية وأقل اقتحاماً، لمراقبة الدخول إلى السجون الاتحادية والخروج منها.
    The duty of children is to respect their parents, to care for them in old age, and to preserve their heritage. " UN وواجب الأطفال أن يحترموا والديهم ، وأن يعتنوا بهم عند الكبر وأن يحافظوا على تركتهم " .
    1. Affirms the importance for all peoples and nations to hold, develop and preserve their cultural heritage and traditions in a national and international atmosphere of peace, tolerance and mutual respect; UN 1 - تؤكد الأهمية التي توليها جميع الشعوب والأمم للمحافظة على تراثها الثقافي وتقاليدها وتطويرهما وصونهما في مناخ وطني ودولي يسوده السلام والتسامح والاحترام المتبادل؛
    He claims that the fact that only the given names and patronymics of Russian origin are subject to " Ukrainianization " and that the domestic courts and other Ukrainian bodies dismissed his request to restore his given name and patronymic to their original phonetic form implies that only individuals of Russian origin are deprived of the possibility to preserve their original given names and patronymics. UN ويدعي أن خضوع الأسماء الشخصية وأسماء الآباء من أصل روسي وحدها " لإضفاء الطابع الأوكراني " عليها، ورفض المحاكم المحلية وغيرها من الهيئات الأوكرانية تصويب اسمه الشخصي واسم والده حسب النطق الأصلي يعنيان أن الأفراد من أصل روسي وحدهم يحرمون من إمكانية الاحتفاظ بأسمائهم الشخصية وأسماء آبائهم الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus