"preserves" - Traduction Anglais en Arabe

    • يصون
        
    • يحافظ
        
    • المحميات
        
    • يحفظ
        
    • تحافظ
        
    • محميات
        
    • ويحافظ
        
    • وتحافظ
        
    • تصون
        
    • مربى
        
    • ويحفظ
        
    • محتفظا
        
    • يتمركز
        
    • المُحلّى
        
    • يتولى حفظ
        
    We believe that the current draft resolution preserves everyone's position as we move into this next important phase. UN ونعتقد أن مشروع القرار الحالي يصون مواقف الجميع مع انتقالنا إلى المرحلة الهامة التالية.
    It is the judicial system which preserves social order, fosters contractual relations and redresses complaints. UN فالنظام القضائي هو الذي يحافظ على النظام الاجتماعي، ويعزز العلاقات التعاقدية ويعالج الشكاوى.
    The reserves, parks and preserves together account for 8 per cent of the country's total surface area, i.e. 180,000 square kilometres. FOREWORD UN وتحتل المحميات والمنتزهات ومناطق القنص مساحة تساوي ٨ في المائة من مجموع مساحة البلد أي ٠٠٠ ١٨٠ كيلو متر مربع.
    Preventing terrorism preserves these fundamental values, through which we can achieve lasting peace and security. UN وإن منع الإرهاب يحفظ هذه القيم الأساسية التي يمكننا من خلالها أن نحقق سلاما وأمنا دائمين.
    Proud of its traditions, Cyprus preserves its neutrality and seeks to play an active and constructive role as an EU member State. UN ومع الاعتزاز بتقاليدها، فهي تحافظ على حيادها، وتسعى إلى القيام بدور فعال وبناء بصفتها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي.
    This provides a good basis for creating nature preserves and developing tourism. UN وبذلك تتوافــــر قاعدة لا بأس بها لإقامة محميات طبيعية ولتنمية السياحة.
    The law preserves family cohesion and strengthens family ties. UN ويحافظ القانون على كيانها ويقوي أواصرها.
    That provision preserves the functions of designating and appointing authorities as provided under the 1976 version of the Rules. UN وهذا الحكم يصون وظائف سلطتي التسمية والتعيين على النحو المنصوص عليه في نسخة القواعد لعام 1976.
    Indeed, the interaction between these two dimensions is manifest: non—proliferation permits disarmament, and disarmament preserves and can consolidates it. UN والواقع أن التفاعل بين هذين البعدين أمر واضح: فعدم الانتشار يتيح نزع السلاح، ونزع السلاح يصون عدم الانتشار ويعززه.
    This preserves for these communities the sovereign right and power to decide who is a member of their communities, both subjectively and objectively, without external interference. UN وهذا يصون لهذه المجتمعات حقها السيادي وسلطتها في تقرير من يكون فرداً من أفرادها ذاتياً وموضوعياً وبدون تدخل خارجي.
    Both our countries are pursuing a creative approach that preserves the fundamental interests of both Australia and Timor-Leste. UN ويتبع كلا بلدينا مسعى ابتكاريا يحافظ على المصالح الأساسية لأستراليا وتيمور - ليشتي على حد سواء.
    Such an understanding should be put in practice in a gradual and deliberate manner that preserves continuity in the work of the Commission and allows for a smooth transition. UN وينبغي تنفيذ هذا المبدأ بشكل تدريجي ومنهجي يحافظ على استمرارية عمل اللجنة ويتيح انتقالا سلسا.
    Such an understanding should be put in practice in a gradual and deliberate manner that preserves continuity in the work of the Commission and allows for a smooth transition. UN وينبغي تنفيذ هذا المبدأ بشكل تدريجي ومنهجي يحافظ على استمرارية عمل اللجنة ويتيح انتقالا سلسا.
    According to Saudi Arabia, the preserves would be established in 2005 and maintained for 50 to 100 years. UN وتفيد المملكة بأن من المتوقع إقامة المحميات في عام 2005 والإبقاء عليها لمدة تتراوح بين 50 و100 سنة.
    However, Saudi Arabia only seeks compensation for the costs of operating and managing the preserves for a 20-year period. UN بيد أن المملكة لا تطلب سوى التعويض عن تكاليف تشغيل المحميات وإدارتها لمدة 20 سنة.
    In the light of these considerations, there is a pressing need for a solution that preserves international peace and security and stability in Kosovo. UN وفي ضوء هذه الاعتبارات، تصبح الحاجة ماسة إلى حل يحفظ السلام والأمن الدوليين والاستقرار في كوسوفو.
    Furthermore, the report is important because it preserves for posterity the memory of that principal organ of the United Nations. UN وعلاوة على ذلك، يتسم التقرير باﻷهمية ﻷنه يحفظ لﻷجيال القادمة ذكرى هذا الجهاز الرئيسي لﻷمم المتحدة.
    The Board considers that care should be taken to ensure that the renovation preserves and effectively adapts the Headquarters of the United Nations. UN ويرى المجلس أنه ينبغي الحرص على كفالة أن تحافظ عملية التجديد على مقر الأمم المتحدة وتكيفه مع المستجدات بصورة فعالة.
    Talas region has all the conditions for developing tourism, creating nature preserves and exploiting its medicinal herbs and raw materials. UN وتتوافر كل الظروف اللازمة لتنمية السياحة، وإقامة محميات طبيعية، وجمع الأعشاب الطبية واستخراج المواد الخام.
    This proposal represents the interests of the continent, preserves its unity and avoids fragmentation and division as a result of competition. UN هذا الطرح هو الذي يمثل مصالح القارة ويحافظ على وحدتها ويجنبها التصدع والانقسام بسب التنافس.
    A sustainably exploited Clarion-Clipperton Zone that preserves representative and unique marine habitats and species. UN إنشاء منطقة كلاريون كليبرتون التي يجري استغلالها على نحو مستدام وتحافظ على موائل وأنواع بحرية نموذجية وفريدة من نوعها.
    It is important in that we have today made sure that the United Nations preserves the human dimension of its work. UN ومن الأهمية بمكان أننا أكدنا اليوم أن الأمم المتحدة تصون البعد الإنساني لعملها.
    You can open this little yellow crock of cherry preserves, and you can cut some fruitcake and have some of the cookies and snaps. Open Subtitles يمكنك فتح جرة مربى الكرز، وتقطيع كعكة الفاكهة وتناول بعضاً من البسكويت والرقائق.
    It will coordinate the efforts of all in a human entente that maintains peace and human values and preserves the principles of heavenly laws which differentiate between good and evil, right and wrong. UN ينسق جهود الجميع. في وفاق إنساني تتكامل جهوده، يرعى العدل. ويحفظ القيم، ويحافظ على الثوابــت التي وضعتهـــا الشرائـــع السماوية حدودا فاصلة بين الخير والشر.
    In this respect, the Algiers peace agreement of 4 July 2006 remains relevant, as it preserves our territorial integrity and our national unity, by enabling the various strands of the Malian nation to fully participate in the national construction endeavour. UN وفي هذا الصدد ما زال اتفاق سلام الجزائر العاصمة المبرم في 4 تموز/يوليه 2006 محتفظا بصلاحيته، ذلك أنه يحافظ على سلامتنا الإقليمية ووحدتنا الوطنية بتمكين شتى طوائف أمة مالي المتنوعة من أن تشارك في مسعى التعمير الوطني.
    To bring up some of her famous rhubarb preserves. For you both. Open Subtitles أن تحضر بعضًا من الرواند المُحلّى الذي تشتهر به لكما.
    The unique feature of this museum is that it preserves, studies, translates and publishes ancient manuscripts of all kinds. UN والسمة الفريدة لهذا المتحف هو أنه يتولى حفظ ودراسة وترجمة ونشر المخطوطات القديمة بأنواعها كافة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus