"pressing problem" - Traduction Anglais en Arabe

    • المشكلة الملحة
        
    • مشكلة ملحة
        
    • المشاكل الملحة
        
    • المشاكل إلحاحاً
        
    • المشكلة الملحّة
        
    • مشكلة ملحﱠة
        
    The President and the Registrar of the Tribunal will continue their efforts to find a solution to this pressing problem. UN وسيواصل رئيس المحكمة وأمين سجلها بذل الجهود للتوصل إلى حل لهذه المشكلة الملحة.
    The other particularly pressing problem on which I wish to comment is that of security. UN المشكلة الملحة اﻷخرى التي أود أن أعقب عليها هي اﻷمن.
    We believe that this will allow us to lay a solid foundation for concerted international action for dealing with this pressing problem in all its dimensions. UN ونعتقد أن هذا سيتيح لنا إرساء أساس صلب للقيام بعمل دولي متضافر لمعالجة هذه المشكلة الملحة في جميع جوانبها.
    That lack of access was a particularly pressing problem for States with economies in transition and the developing countries. UN وقلة الوصول المذكورة مشكلة ملحة خاصة بالنسبة للبلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقال والبلدان النامية.
    Training of researchers is an important part of the programme as the lack of qualified personnel is a pressing problem in these countries. UN ويعد تدريب الباحثين جزءا مهما من البرنامج حيث يشكل نقص الأفراد المؤهلين مشكلة ملحة في تلك البلدان.
    As a result, many Governments faced the pressing problem of covering the cost of comprehensive reforms of their social and economic systems. UN ونتيجة لذلك فإن كثيرا من الحكومات تواجه المشاكل الملحة لتغطية تكاليف الإصلاحات الشاملة لنظمها الاجتماعية والاقتصادية.
    The most pressing problem the inmates face within these colonies is boredom. UN وأكثر المشاكل إلحاحاً التي يواجهها المساجين داخل هذه المعتقلات هي الملل.
    The support of Member States is urgently required to find a solution to this pressing problem. UN ويطلب على سبيل الاستعجال دعم الدول الأعضاء من أجل إيجاد حل لهذه المشكلة الملحّة.
    My Government appreciates the initiative taken by the member countries of the European Union in drawing the attention of the world to this most pressing problem, and it is honoured to join in sponsoring this draft resolution. UN وتعرب حكومتي عن تقديرها للمبادرة التي تقدمت بها البلدان اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي استرعاء لاهتمام العالم إلى هذه المشكلة الملحة للغاية، ويشرفها أن تنضم إلى مقدمي مشروع القرار هذا.
    If the ideals of the Hague Conference are to be pertinent and relevant to the African continent, then the pressing problem of the use and proliferation of small arms will have to be addressed. UN وإذا كان المراد لمُثُل مؤتمر لاهاي العليا أن تكون ذات مغزى بالنسبة للقارة اﻷفريقية،فلا بد من معالجة المشكلة الملحة المتمثلة في استعمال اﻷسلحة الصغيرة وانتشارها.
    There is an emerging consensus on the devastating effects that excessive and destabilizing accumulations of these weapons are having, and we welcome the new initiatives which are seeking to address this pressing problem. UN وقد أخذ يظهر توافق للآراء بشأن الآثار المدمرة التي ما برح يحدثها تراكم هذه الأسلحة بشكل مفرط ومزعزع للاستقرار. ونحن نرحب بالمبادرات الجديدة الساعية إلى معالجة هذه المشكلة الملحة.
    The Lao Women's Union is addressing this pressing problem by currently organizing gender training in different ministries. UN ويعالج اتحاد لاو النسائي هذه المشكلة الملحة بالقيام حاليا بتنظيم تدريب على مراعاة الفوارق بين الجنسين في الوزارات المختلفة.
    We attach great importance to the fact that the General Assembly has turned its attention to the pressing problem of the socio-economic consequences of globalization. UN إننا نعلق أهمية كبرى على قيام الجمعية العامة لﻷمم المتحدة بإعارة اهتمامها إلى المشكلة الملحة المتمثلة في اﻵثار الاجتماعية والاقتصادية المترتبة على العولمة.
    This amendment addresses the pressing problem of increasing loss of evidence, 15 years after the genocide. UN ويعالج هذا التعديل المشكلة الملحة المتمثلة في فقدان الأدلة على نحو متزايد بعد مضي خمسة عشر عاما على جريمة الإبادة الجماعية.
    It is to meet this most expensive obligation and most pressing problem that all States parties face, as the mine clearance deadline of 1 March 2009 approaches for the first States that joined the Convention, that renewed efforts must be made. UN ويجب بذل جهود إضافية للوفاء بهذا الالتزام الباهظ الثمن ولمعالجة هذه المشكلة الملحة للغاية التي تواجهها جميع الدول الأطراف بسبب اقتراب الأجل المحدد لإزالة الألغام، وهو 1 آذار/مارس 2009 بالنسبة إلى أُولى الدول التي انضمت إلى الاتفاقية.
    Trafficking, another pressing problem, had a major impact on both Myanmar and its neighbours. UN وقد رتب الاتجار غير المشروع، وهو مشكلة ملحة أخرى، آثارا هامة على ميانمار وجاراتها على حد سواء.
    HIV is a pressing problem for Russia, which is experiencing a serious demographic crisis. UN الفيروس مشكلة ملحة بالنسبة لروسيا، التي تمر بأزمة سكانية خطيرة.
    Violence against women and violence in the family, despite some changes, is still a pressing problem in Slovenia. UN العنف ضد المرأة والعنف في الأسرة، رغم بعض التغييرات، لا يزال مشكلة ملحة في سلوفينيا.
    Although a certain amount of progress has been made, it has not been sufficient to resolve the pressing problem of the return of refugees and displaced persons. UN ورغم تحقق قدر معين من التقدم، لم يكن هذا القدر كافيا لحل مشكلة عودة اللاجئين والمشردين، وهي مشكلة ملحة.
    39. Job placement for graduates of vocational training institutions remains a pressing problem. UN 39 - وتظل مشكلة عمالة خريجي مؤسسات التعليم المهني من المشاكل الملحة.
    26. The most pressing problem in the security zone on both banks of the Inguri is the level of armaments. UN ٢٦ - أما أكثر المشاكل الملحة في المنطقة اﻷمنية على ضفتي نهر إنغوري فهي مستوى التسلح.
    (i) Paying special attention to the pressing problem of prison overcrowding, which creates a range of difficulties for society including communicable diseases such as HIV/AIDS, by designing strategies to prevent the spread of HIV and other disease and mitigate the adverse health effects, and addressing the problem of communicable diseases such as HIV/AIDS and of persons infected by HIV/AIDS and other infectious disease; UN (ط) تعليق اهتمام خاص على المشكلة الملحّة المتمثّلة في اكتظاظ السجون الذي يتسبّب في مجموعة من الصعوبات للمجتمع، منها أمراض معدية كالأيدز وفيروسه، بتصميم استراتيجيات ترمي إلى الوقاية من تفشي فيروس الأيدز وغيره من الأمراض والتخفيف من الآثار الصحية السيّئة ومعالجة مشكلة أمراض معدية كالأيدز وفيروسه والأشخاص المصابين بالأيدز أو فيروسه وغير ذلك من الأمراض المعدية؛
    Urgent and effective measures are needed to address a dangerous growth in unemployment — an especially pressing problem for the economies in transition. UN وهناك حاجة إلى اتخاذ تدابير عاجلة وفعالة لمعالجة الزيادة الخطيرة في البطالة، وهي مشكلة ملحﱠة بصفة خاصة بالنسبة للاقتصادات التي هي في مرحلة الانتقال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus