"pressures on the" - Traduction Anglais en Arabe

    • الضغوط على
        
    • الضغوط الواقعة على
        
    • ضغوطاً على
        
    • والضغوط على
        
    The newly displaced population further increases the pressures on the already stretched resources of the humanitarian community. UN ويؤدي السكان المشردون الجدد إلى تفاقم زيادة الضغوط على موارد المجتمع اﻹنساني المثقلة باﻷعباء أصلا.
    - Enhancing sustainable economic growth, such as developing in rural areas income opportunities that reduce pressures on the environment UN تعزيز النمو الاقتصادي المستدام، مثل تطوير فرص توليد الدخل في المناطق الريفية بغرض تخفيف الضغوط على البيئة
    Consequently, even low levels of rural population growth are likely to result in added pressures on the rural environment. UN ونتيجة لذلك، يتوقع أن ينجم حتى من مستويات نمو السكان المتدنية في الريف زيادة الضغوط على البيئة الريفية.
    They change the face of countries and peoples and exacerbate the pressures on the less-favoured and most populous regions of the world. UN وهي تغير وجه البلدان والشعوب وتفاقم من الضغوط الواقعة على المناطق اﻷقل حظا واﻷكثـــر اكتظاظا بالسكان في العالم.
    The DPSIR framework states that driving forces exert pressures on the environment and that these pressures can induce changes in its state or condition. UN ومفاد هذا الإطار أن القوى المحركة تمارس ضغوطاً على البيئة وأن هذه الضغوط يمكن أن تُحدث تغييرات في حالة البيئة أو ظروفها.
    The report provides information on the types of forest and land use in the region, the human impacts, industrial exploitation of forest resources, pressures on the utilization of forest resources and conservation efforts made. UN ويقدم التقرير معلومات عن أنواع الغابات واستخدام الأراضي في المنطقة، والآثار التي يخلفها الإنسان عليها، والاستغلال الصناعي للموارد الحرجية، والضغوط على استخدام الموارد الحرجية والجهود المبذولة لحفظها.
    As Ambassador Denisov made clear this morning, the pressures on the Council are considerable. UN وكما أوضح السفير دنيسوف صباح هذا اليوم، فإن الضغوط على المجلس كبيرة.
    pressures on the pro-Kurdish party HADEP had diminished and political dialogue was opening. UN وخُففت الضغوط على حزب الشعب الديمقراطي المؤيد للأكراد وأخذ الحوار السياسي في الانفتاح.
    Third, with the ever increasing pressures on the Earth's carrying capacity, questions have been raised about the sustainability of the region's growth paradigm. UN ثالثاً، ومع التزايد المتواصل في الضغوط على قدرة كوكب الأرض على التحمل، أثيرت تساؤلات تشكك بإمكانية استدامة منظور النمو العام في المنطقة.
    Third, with the ever increasing pressures on the Earth's carrying capacity, questions have been raised about the sustainability of the region's growth paradigm. UN ثالثا، ومع التزايد المتواصل في الضغوط على قدرة كوكب الأرض على التحمل، أثيرت تساؤلات تشكك بإمكانية استدامة منظور النمو العام في المنطقة.
    Third, with the ever increasing pressures on the Earth's carrying capacity, questions have been raised about the sustainability of the region's growth paradigm. UN ثالثا، ومع التزايد المتواصل في الضغوط على قدرة كوكب الأرض على التحمل، أثيرت تساؤلات تشكك بإمكانية استدامة منظور النمو العام في المنطقة.
    This option would ease the pressures on the system today, but would allow a continuation of the unequal compliance by and treatment of States parties. UN ومن شأن هذا الخيار تخفيف الضغوط على المنظومة اليوم، ولكنه سيتيح استمرار الامتثال غير المتكافئ من قِبل الدول الأطراف والتعامل معها على نحو غير متكافئ أيضا.
    Urbanization brings an urban lifestyle to more people; one that is more resource-consumptive and increases pressures on the natural environment. UN وتجلب الحضرنة معها أسلوب الحياة الحضرية لمزيد من السكان، وهو أسلوب استهلاكي للموارد ويزيد من الضغوط على البيئة الطبيعية.
    Existing trends in rapid urbanization will place further pressures on the demand for energy, including biofuels, thus affecting the pricing of both energy and food. UN وستسلط الاتجاهات الحالية للتحضر السريع مزيدا من الضغوط على الطلب على الطاقة، بما في ذلك الوقود البيولوجي، مما يؤثر على أسعار كل من الطاقة والأغذية.
    New imbalances in conventional military capabilities cannot but lead to greater international insecurity and instability, and increase pressures on the nuclear weapon non—proliferation regime, which relies on systematic and effective efforts in the direction of nuclear disarmament. UN وسوف تؤدي الاختلالات في القدرات العسكرية التقليدية لا محالة إلى تفاقم انعدام اﻷمن والاستقرار الدوليين واشتداد الضغوط على نظام عدم انتشار اﻷسلحة النووية الذي يستند إلى الجهود المنتظمة والفعالة الهامين إلى نزع السلاح النووي.
    The loss and, perhaps more seriously, the fragmentation of habitats such as forests, wetlands and mangrove swamps have increased the pressures on the world's wildlife, plants and functionality of the living systems. UN وقد أدت خسارة الموائل، بل والأكثر خطورة تجزئة الموائل مثل الغابات والأراضي الغدقة ومستنقعات المنغروف إلى زيادة الضغوط على الحيوانات البرية والنباتات في العالم وطريقة عمل النظم الحية.
    The pressures on the resettlement process and the vulnerability of that process to abuse also need to be seen in the context of intense migration pressures towards developed countries. UN كما أنه من الضروري النظر إلى الضغوط على عملية إعادة التوطين واحتمال ضعف القائمين عليها أمام الاستغلال في إطار ضغوط الهجرة المكثفة نحو البلدان المتقدمة.
    Rapid population growth further exacerbated the pressures on the environment, since most Namibians depended on natural resources, particularly agricultural land, in order to meet their needs. UN ويؤدي النمو السكاني السريع إلى زيادة تفاقم الضغوط على البيئة، نظرا ﻷن معظم الناميبيين يعتمدون على الموارد الطبيعية ولا سيما، اﻷراضي الزراعية في تلبية احتياجاتهم.
    This has led to the suspension of subsidies on key commodities in addition to other austerity measures which, coupled with the pressures on the foreign reserve position of the country, have aggravated the situation of the poor. UN وأدى ذلك إلى تعليق الإعانات للسلع الأساسية بالإضافة إلى غير ذلك من تدابير التقشف التي، بالإضافة إلى الضغوط الواقعة على موقف البلد من احتياطي النقد الأجنبي، زادت الحالة تفاقما بالنسبة للفقراء.
    The evaluator noted that while these arrangements have worked by and large, a number of the small projects are reportedly suffering from basic management problems, owing, it seems, to the pressures on the very limited staff and the inadequacy of systems that support management tasks, such as recruitment, contract and disbursement-monitoring. UN وأشار المقيم إلى أنه مع أن هذه الترتيبات ناجعة بوجه عام، فإن التقارير تفيد بأن عددا من المشاريع الصغيرة يواجه مشاكل إدارية أساسية، وذلك مما يبدو بسبب الضغوط الواقعة على العدد المحدود جدا من الموظفين وعدم كفاية نظم دعم المهام الإدارية، مثل مراقبة التعيينات والعقود والنفقات.
    This framework states that driving forces exert pressures on the environment and that those pressures can induce changes in its state or condition. UN ومفاد هذا الإطار أن القوى المحركة تمارس ضغوطاً على البيئة وأن هذه الضغوط يمكن أن تُحدث تغييرات في حالة البيئة أو ظروفها.
    Among the root causes of environmental degradation are unsustainable production and consumption patterns and poverty-related pressures on the environment in developing countries. UN ومن بين الأسباب الجذرية للتدهور البيئي أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامين والضغوط على البيئة المتصلة بالفقر في البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus