"presume that" - Traduction Anglais en Arabe

    • افتراض أن
        
    • تفترض أن
        
    • نفترض أن
        
    • أن يفترض أن
        
    • تفترض أنَّ
        
    • أن نفترض
        
    • الافتراض أن
        
    • يفترضون أن
        
    • أن تفترض
        
    • أفترض أن
        
    • للظن
        
    • لافتراض أن
        
    There is reason to presume that this growth will continue if there is no effective action to oppose the demand for prostitution. UN وثمة سبب يدعو إلى افتراض أن هذا النمو سوف يستمر إذا لم توضع خطة فعالة لمناهضة الطلب على البغاء.
    It was probably reasonable to presume that the project officers were the most competent to manage projects. UN ولعله من المعقول افتراض أن مسؤولي المشاريع هم الأكفأ لإدارة المشاريع.
    Once it is produced, Pakistan will have to presume that it has been deployed. UN وبمجرد انتاجها سيكون على باكستان أن تفترض أن وزعها قد تم.
    However, all of the agreements examined presume that, as a legal matter, decision-making authority rests with the parties. UN غير أن جميع الاتفاقات المنظور فيها تفترض أن سلطة اتخاذ القرار، بوصفها مسألة قانونية، تعود إلى اﻷطراف.
    One can only presume that, over time, fissile material stocks would be transformed into nuclear weapons. UN فلا يسعنا إلا أن نفترض أن مخزونات المواد الانشطارية ستُحول بمرور الزمن إلى أسلحة نووية.
    It would be a huge miscalculation to presume that the use of low-yield nuclear weapons would remain localized. UN وسيكون من التقديرات الخاطئة للغاية افتراض أن يبقى استعمال أسلحة نووية ضعيفة القوة سيبقى محدوداً في المكان.
    One might be tempted to presume that this paragraph is inserted in exclusive reference to other border disputes in the Horn of Africa. UN وقد يميل المرء إلى افتراض أن هذه الفقرة أدرجت في إشارة حصرية إلى منازعات حدودية أخرى في القرن الأفريقي.
    It is reasonable to presume that civilian casualties caused by sniper fire are the result of deliberate attacks on civilians, not the result of indiscriminate attacks. UN ومن المعقول افتراض أن الاصابات المدنية الناجمة عن نيران القناصة ناتجة عن هجومات متعمدة على المدنيين، لا عن هجومات عشوائية.
    This is particularly unfortunate in the light of a disposition by the police to presume that an allegation by a member of the public against a suspect is sufficient evidence to detain the suspect. UN ويبعث ذلك على الأسف بصفة خاصة نظراً لميل الشرطة إلى افتراض أن ادعاءً من أحد أفراد الجمهور ضد أحد المشتبه فيهم دليل كافٍ لاحتجاز المشتبه فيه.
    The Panel also found it reasonable to presume that expatriates who were resident in Iraq prior to the invasion were there primarily for the purposes of employment. UN ورأى الفريق أن من باب المعقول افتراض أن المغتربين الذين كانوا يقيمون في العراق قبل الغزو إنما أقاموا بالدرجة الأولى لأغراض الاستخدام.
    Irrespective of the rule of proportionality, it is reasonable to presume that civilian casualties caused by sniper fire are the result of deliberate attacks on civilians and not the result of indiscriminate attacks, as may be the case in shelling. UN وبغض النظر عن قاعدة التناسب، فمن المعقول افتراض أن اصابات المدنيين التي تعزى إلى نيران القناصة هي نتيجة هجمات متعمدة على المدنيين وليست نتيجة هجمات عشوائية، كما يمكن أن يحدث في القصف المدفعي.
    Just because you are King, you must not presume that things will go on as before. Open Subtitles ليس لمجرد أنكَ ملك، لا يجب أن تفترض أن الأمور ستسير كما في السابق.
    States should not presume that the recovery will simply " trickle down " to the most vulnerable. UN وينبغي للدول ألاّ تفترض أن ثمار الانتعاش " ستنساب تدريجياً " ببساطة في خاتمة المطاف إلى الفئات الأكثر هشاشةً.
    2. The court is entitled to presume that documents submitted in support of the application for recognition are authentic, whether or not they have been legalized. UN ٢ - يحق للمحكمة أن تفترض أن الوثائق المقدمة دعما لطلب الاعتراف وثائق صحيحة سواء تم التصديق القانوني عليها أم لم يتم.
    2. The court is entitled to presume that documents submitted in support of the application for recognition are authentic, whether or not they have been legalized. UN ٢ - يحق للمحكمة أن تفترض أن الوثائق المقدمة دعما لطلب الاعتراف وثائق صحيحة سواء تم التصديق القانوني عليها أم لم يتم.
    Now, we presume that the remaining 52 uninfected are barricaded inside Saint Mary's prep downtown. Open Subtitles الان، نحن نفترض أن الـ 52 السليمين الباقون محاصرون داخل مدرسة ساينت ماري بوسط المدينة.
    I think we can presume that their relationship had soured somewhat. Open Subtitles يمكننا أن نفترض أن علاقتهما قد توترت بشكل ما.
    We presume that Ice Age people were clothed this way. Open Subtitles نفترض أن هذه هي الطريقة التي كان يرتدي بها الناس في العصر الجليدي
    The international community should not presume that good will suffice. UN ولا ينبغي للمجتمع الدولي أن يفترض أن النية الحسنة كافية.
    (a) To presume that any decision or certificate of the type to which article 15(2) refers is authentic; UN (أ) أن تفترض أنَّ أيَّ قرار أو شهادة من النوع الذي تشير إليه الفقرة 2 من المادة 15 هي وثيقة أصلية؛()
    Maybe, by contrast, we can presume that there might be cases in which we can have a debate and a decision when an item has not been recommended. UN ربما يمكن أن نفترض وجود حالات يمكننا أن نعقد مناقشة وأن نتخذ قراراً بشأن بند لم يوص به.
    You went to four years of college and four years of medical school, so I can safely presume that you are at least eight. Open Subtitles قضيت أربع سنوات في الجامعة وأربع سنوات في كلية الطب لذا، يمكنني الافتراض أن عمرك على الأقل ثمانية سنوات
    The time has come for a strong message to be sent to all who may presume that no consequences will follow from such despicable behaviour simply because it takes place behind national borders. UN لقد آن اﻷوان لكي توجه رسالة قوية إلــى كل الذين يفترضون أن هذا السلوك الجدير بالازدراء لن تترتب عليه أية نتائج لمجرد أنه يتم خلف الحــدود الوطنية.
    I presume that includes keeping her own counsel, as well. Open Subtitles أفترض أن هذا يعني احتفاظها بحرية قرارها وخططها أيضًا.
    In another State party, measures to protect witnesses were taken by the prosecutor, judge or court when there were reasons to presume that there was a real danger to the life, health or property of witnesses, relatives or closely related persons. UN وفي دولة طرف أخرى، تُتّخذ تدابير لحماية الشهود من قِبل عضو النيابة العامة أو القاضي أو المحكمة متى توافرت أسباب تدعو للظن بوجود خطر حقيقي يهدد حياة الشهود أو ذويهم أو المقرَّبين منهم أو صحتهم أو ممتلكاتهم.
    As for searches of the kinds mentioned in section 793, subsection 1, no. 1, it is furthermore required that the case concerns an offence which under the law can result in imprisonment, or that there are specific reasons to presume that evidence in the case or objects which can be seized can be found by the search. UN وفيما يتعلق بأنواع التفتيش المذكورة في المادة الفرعية 1 من المادة 793، يشترط علاوة على ذلك أن تتعلق القضية بجرم يترتب عليه بموجب القانون السجن وتوجد أسباب محددة لافتراض أن الأدلة في القضية أو الأشياء التي يمكن الاستيلاء عليها يمكن أن توجد عن طريق التفتيش.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus