"presumes that" - Traduction Anglais en Arabe

    • يفترض أن
        
    • باستباق الحكم
        
    • يفترض أنه
        
    • تفترض أن
        
    The assessment of effectiveness should be based on the progress made to achieve sustainable forest management at national level, which presumes that sustainable forest management has been adopted by the Government as a key policy goal. UN ويجب أن يبنى تقييم الفعالية على التقدم المحرز في سبيل تحقيق اﻹدارة المستدامة للغابات على الصعيد الوطني، وهذا يفترض أن الحكومة اعتمدت اﻹدارة المستدامة للغابات كهدف أساسي للسياسة العامة.
    If entrepreneurs are to look after their own accounts, this presumes that they are already literate, and preferably numerate as well, which already excludes a large slice of the entrepreneur population. UN فإذا كان منظمو المشروع هم الذين سيتولون إجراء حساباتهم، فإن هذا يفترض أن يكونوا متعلمين أصلاً، بل ولربما ملمين بالعمليات الحسابية أيضاً، وهذا لا ينطبق على عدد كبير منهم.
    He argues that the law presumes that all foreigners who have served in armed forces pose a threat to Estonian national security, regardless of the individual features of the particular service or training in question. UN ويحاج بأن القانون يفترض أن جميع الأجانب الذين خدموا في القوات المسلحة يمثلون خطراً على الأمن القومي الإستوني، بصرف النظر عن خصائص الخدمة أو التدريب المعني بالأمر.
    The Committee further notes that, according to the State party, the author simply presumes that the judicial authorities lack independence, even though those same authorities dismissed the charges against the author on 2 October 2007. The State party also asserts that this was not an isolated case, as charges against other SCNC members have also been dismissed. UN وتلاحظ كذلك أن صاحب البلاغ، بحسب الدولة الطرف، اكتفى باستباق الحكم على عدم استقلالية السلطات القضائية بالرغم من أن القضاء أصدر أمراً برد الدعوى لصالحه في 2 تشرين الأول/أكتوبر 2007، وأن هذا القرار ليس قراراً معزولاً، حيث استفاد من هذه القرارات أعضاء آخرون ينتمون إلى المجلس الوطني لجنوب الكاميرون.
    He presumes that the five other legal parties are also allowed to do so. UN وهو يفترض أنه يسمح أيضاً للأحزاب الخمسة الشرعية الأخرى بالقيام بذلك.
    The Court rather presumes that the Member States, when legislating or otherwise acting in a particular way, are conscious of their obligations under the Convention, and that they act in a way which reflects their understanding of their obligations. UN بل إن المحكمة تفترض أن الدول الأعضاء، عندما تسن تشريعاً أو تتصرف على نحو معين، تعي التزاماتها بموجب الاتفاقية، وأنها تتصرف على نحو يعكس فهمها لالتزاماتها().
    Unfortunately, the draft resolution before us presumes that the recommendations contained in this study are broadly supported and are to be implemented by the Secretary-General. UN ولﻷسف فإن مشروع القرار المطروح علينا يفترض أن التوصيات الواردة في هذه الدراسة تحظى بتأييد واسع وينبغي أن ينفذها اﻷمين العام.
    5.4 He contends that the impartiality of the courts presumes that judges do not prejudge a case or act in the interests of one of the parties. UN 5-4 ويحاجج بأن حياد المحاكم يفترض أن القضاة لا يحكمون مسبقاً على قضية أو فعل دفاعاً عن أحد الطرفين.
    5.4 He contends that the impartiality of the courts presumes that judges do not prejudge a case or act in the interests of one of the parties. UN 5-4 ويحاجج بأن حياد المحاكم يفترض أن القضاة لا يحكمون مسبقاً على قضية أو فعل دفاعاً عن أحد الطرفين.
    Well, that presumes that Laura and I are still together, which we're not. Open Subtitles حسنا، هذا يفترض أن "لورا" وأنا لا نزال معا، ولكن لسنا كذالك
    The Advisory Committee notes that the budget proposal presumes that the panel would travel to Geneva, Vienna, Nairobi, Santiago and the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo, notwithstanding the fact that the panel has not yet been formed and may decide to organize its travel in a different way. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن المقترح الوارد في الميزانية يفترض أن الفريق سيسافر إلى جنيف وفيينا ونيروبي وسانتياغو وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، مع أنه لم يتم بعد تشكيل الفريق وقد يقرر أن ينظم سفرياته بطريقة أخرى.
    The author claims that the law amounts to discrimination as it presumes that all foreigners, except citizens of EU and NATO member states, who have served in the armed forces pose a threat to Estonian national security, regardless of the individual features of the particular service in question. UN ويدّعي صاحب البلاغ أن القانون ينطوي على تمييز لأنه يفترض أن جميع الأجانب الذي عملوا في القوات المسلحة، باستثناء مواطني الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء في منظمة حلف شمال الأطلسي، يشكلون تهديدا ًللأمن القومي الإستوني، بغض النظر عن الخصائص الفردية للجهاز المعني.
    The author claims that the law is discriminatory as it presumes that all foreigners, except citizens of EU and NATO member states, who served in the armed forces pose a threat to Estonian national security, regardless of the individual features of the particular service or training in question. UN ويدّعي صاحب البلاغ أن هذا القانون تمييزي لأنه يفترض أن جميع الأجانب الذين عملوا في القوات المسلحة، باستثناء مواطني الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء في منظمة حلف شمال الأطلسي، يشكلون تهديداً للأمن القومي الإستوني، بغض النظر عن الخصائص الفردية للجهاز أو التدريب المعني.
    It also presumes that private as well as public entities would be authorized to participate in the mechanisms.) UN كذلك فإنه يفترض أن الكيانات الخاصة وكذلك العامة سيُؤذن لها بالاشتراك في هذه اﻵليات.(
    The Rio Group reiterates that the mobilization of international resources presumes that donor countries will fulfil their commitments on official development assistance, if possible before the agreed deadlines, in order to redouble efforts to achieve the Millennium Development Goals (MDGs) by 2015, in particular Goal 6. UN وتؤكد مجموعة ريو مجددا على أن حشد الموارد الدولية يفترض أن البلدان المانحة ستفي بالتزاماتها بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية، وإذا أمكن قبل المواعيد النهائية المتفق عليها، بغية مضاعفة الجهود الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، وبخاصة الهدف 6 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    The Committee notes that the budget proposal presumes that the panel would travel to Geneva, Vienna, Nairobi, Santiago and the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo, notwithstanding the fact that the panel has not yet been formed and may decide to organize its travel in a different way. UN وتلاحظ اللجنة أن المقترح الوارد في الميزانية يفترض أن الفريق سيسافر إلى جنيف، وفيينا، ونيروبي، وسانتياغو وبعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، مع أنه لم يتم بعد تشكيل الفريق، وقد يقرر، عند تشكيله، أن ينظم سفرياته بطريقة أخرى.
    This presumes that the girl child has a limited role in the parental home. Unfortunately, the mother and the girl child face unending discrimination in their spouses' homes, and are portrayed as intruders and secondary citizens who have no serious place in the society. UN وهذا يفترض أن دور الطفلة دور محدود في بيت أهلها، ولسوء الحظ فإن الأمهات والفتيات يواجهن التمييز بشكل لا ينتهي في بيوت الأزواج وينظر إليهن على أنهن دخيلات أو مواطنات من الدرجة الثانية ليس لهن مكان حقيقي في المجتمع.
    The Committee further notes that, according to the State party, the author simply presumes that the judicial authorities lack independence, even though those same authorities dismissed the charges against the author on 2 October 2007. The State party also asserts that this was not an isolated case, as charges against other SCNC members have also been dismissed. UN وتلاحظ كذلك أن صاحب البلاغ، بحسب الدولة الطرف، اكتفى باستباق الحكم على عدم استقلالية السلطات القضائية بالرغم من أن القضاء أصدر أمراً برد الدعوى لصالحه في 2 تشرين الأول/أكتوبر 2007، وأن هذا القرار ليس قراراً منعزلاً في حد ذاته، حيث استفاد من هذه القرارات أعضاء آخرون ينتمون إلى المجلس الوطني لجنوب الكاميرون.
    Mindful of the fact that the sample review indicated that the Government of Jordan filed claims during the regular filing period on behalf of Palestinians holding other types of travel documents, the Panel presumes that such claimants had a full and effective opportunity to file claims through the Government of Jordan. UN وإذ يضع الفريق في اعتباره أن استعراض العيِّنة يشير إلى أن الحكومة الأردنية قدمت مطالبات أثناء فترة التقديم النظامية باسم فلسطينيين يحملون أنواعاً أخرى من وثائق السفر فإنه يفترض أنه أُتيحت لأصحاب المطالبات هؤلاء فرصة فعلية وكاملة لتقديم مطالباتهم عن طريق الحكومة الأردنية.
    Since he was arrested on 10 August 1990, the Working Group presumes that at present he is no longer under detention, and his case is therefore also filed in keeping with paragraph 14.1 (a). UN وحيث أنه ألقي القبض عليه في ٠١ آب/أغسطس ٠٩٩١ فإن الفريق العامل يفترض أنه لم يعد اﻵن في الاحتجاز ولذلك حُفظت قضيته وفقاً للفقرة ٤١-١)أ(.
    The Court nevertheless presumes that the member States, when legislating or otherwise acting in a particular way, are conscious of their obligations under the Convention, and that they act in a way which reflects their bona fide understanding of their obligations. UN غير أن المحكمة تفترض أن الدول الأعضاء، عندما تقوم بالتشريع أو تتصرف بطريقة معينة، بخلاف ذلك، تعي التزاماتها بموجب الاتفاقية، وأنها تتصرف بطريقة تعكس فهمها الصادق لالتزاماتها().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus