Member States considered that extension of the veto presupposes agreement on the addition of new permanent members. | UN | وارتأت الدول الأعضاء أن تخويل حق النقض يفترض مسبقا الاتفاق على إضافة أعضاء دائمين جدد. |
Member States considered that extension of the veto presupposes agreement on the addition of new permanent members. | UN | وارتأت الدول الأعضاء أن تخويل حق النقض يفترض مسبقا الاتفاق على إضافة أعضاء دائمين جدد. |
This approach presupposes that the concept of the responsibility to protect has been agreed upon and accepted. | UN | إن هذا النهج يفترض مسبقاً أن مفهوم المسؤولية عن الحماية قد حظي بالموافقة والقبول. |
Research in the domain of health is still often based on a viewpoint which implicitly presupposes, as the health standard for all human beings, a masculine conception of health. | UN | وما زالت الأبحاث في مجال الصحة تقوم غالبا على وجهة نظر تفترض مسبقا وضمنا المفهوم الذكوري للصحة قاعدة لصحة كل كائن بشري. |
This last requirement also presupposes support for the efforts of the OAU to promote human resources development because the centre of all development is the human being. | UN | وهذا الشرط اﻷخير أيضا يفترض سلفا دعم الجهود التي تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية لتعزيز تنمية الموارد البشرية، بما أن اﻹنسان هو محور أي تنمية. |
For example, the move to automated high-tech modes of production and the use of IT presupposes reliable supplies of electricity. | UN | وعلى سبيل المثال يستلزم الانتقال إلى طرق الإنتاج الآلية العالية التقنية واستخدام تكنولوجيا المعلومات إمدادات كهرباء يُعتمد عليها. |
This presupposes some knowledge of historically sensitive issues, which could sometimes turn against the interests of the respective minorities. | UN | ويفترض ذلك بعض المعارف المتعلقة بمسائل حساسة تاريخياً، وهي مسائل قد تنقلب أحياناً ضد مصالح الأقليات المعنية. |
This presupposes the inclusion of all aspects, including the legal transfer of production and stockpiles. | UN | وهذا ما يفترض مسبقا أن يتضمن كل الجوانب، بما فيها النقل القانوني للإنتاج والمخزونات. |
Finally, the good living that we are talking about presupposes that genuine individual freedoms, opportunities and potentials be enhanced. | UN | أخيرا، إن مستوى المعيشة الجيد الذي نتكلم عنه يفترض مسبقا ضرورة تعزيز الحريات والفرص والإمكانات الحقيقية للأفراد. |
The ultimate guarantee of human rights presupposes development and security. | UN | فالضمان النهائي لحقوق الإنسان يفترض مسبقا وجود التنمية والأمن. |
Universal access presupposes access to affordable medicines of good quality. | UN | وتوفير العلاج للجميع يفترض مسبقا توفير أدوية جيدة وبأسعار ميسورة. |
Multilateral work presupposes working to achieve consensus. | UN | والعمل المتعدد الأطراف يفترض مسبقا السعي لتحقيق توافق الآراء. |
However, this commitment presupposes strengthening mutual trust, which brings me to my third point. | UN | لكن هذا الالتزام يفترض مسبقا تقوية الثقة المتبادلة، مما ينقلني إلى نقطتي الثالثة. |
This, however, presupposes that farmers have real alternatives to acquiring their seed from the commercial system. | UN | إلا أن ذلك يفترض مسبقاً أن المزارعين لديهم بدائل حقيقية للحصول على بذورهم من النظام التجاري. |
A possible solution could thus be to clarify that all reparation presupposes damage. | UN | وعلى هذا النحو، يتمثل أحد الحلول الممكنة في إيضاح أن أي جبر يفترض مسبقاً وقوع ضرر. |
Furthermore, article 27 presupposes that the shipper can prove where the damage has occurred. | UN | ثم إن المادة 27 تفترض مسبقا أن بإمكان الشاحن إثبات مكان حدوث التلف. |
The already declared possession of nuclear weapons presupposes the nuclear test. | UN | والحيازة التي تم الإعلان عنها من قبل لأسلحة نووية تفترض مسبقا تجربة سلاح نووي. |
This, of course, presupposes a democratic world, one in which people have the right to participate in decisions that shape their lives. | UN | وهذا بالطبع يفترض سلفا وجود عالم ديمقراطي يتمتع فيه الناس بالحق في المشاركة في القرارات التي تشكل حياتهم. |
That presupposes, of course, the resumption of talks on all tracks, including with Syria and Lebanon. | UN | وذلك يستلزم بالطبع استئناف المحادثات على جميع المسارات، بما في ذلك مع سورية ولبنان. |
This target presupposes cooperation with adjoining regions and with leading world and European political and economic factors alike. | UN | ويفترض هذا الهدف مسبقا وجود تعاون مع المناطق المجاورة ومع كبرى العوامل السياسية والاقتصادية اﻷوروبية والعالمية. |
Globalization has several positive aspects, especially liberalization, which it presupposes. | UN | إن للعولمة عدة جوانب ايجابية، خصوصا ما يفترض فيها من تحرير من القيود. |
It also presupposes that any traditional practice from any culture, including that of the West, which infringes the dignity of individuals and peoples will be challenged. | UN | كما تفترض مسبقاً مواجهة أي ممارسة تقليدية من أي ثقافة تمس بكرامة الأفراد والشعوب، بما في ذلك ثقافة الغرب. |
This presupposes a demand for trial preparation investigation necessary for preparation and confirmation of indictments. | UN | وهذا يقتضي ضمنا طلب إجراء تحقيقات في مرحلة التحضير للمحاكمة لازمة لإعداد قرارات الاتهام وتأكيدها. |
A culture of peace presupposes realizing equity and equality for all, with justice and dignity. | UN | وأي ثقافة سلام تفترض سلفا تحقيق العدالة والمساواة للجميع بإنصاف وكرامة. |
10. Finally, the last clause of paragraph 3 (g) again presupposes a one-dimensional solution outlined as the first option of the relevant conference room paper. | UN | ٠١ - وأخيرا، فإن العبارة الواردة في منتصف الفقرة ٣ )ز( تفترض سلفاً مرة أخرى حلا أحادي البُعد تم تحديده باعتباره الخيار اﻷول لورقة غرفة المؤتمرات ذات الصلة. |
The unaltered intent to possess nuclear weapons presupposes the possible use of those nuclear weapons at any time. | UN | إن النية الثابتة في امتلاك أسلحة نووية تفترض مقدما إمكانية استخدام تلك اﻷسلحة النووية في أي وقت. |
The procedure also presupposes that the reservation is impermissible, which is the question under dispute. | UN | ويفترض هذا الإجراء أيضا بشكل مسبق أن التحفظ غير جائز، وهذه هي المسألة موضع الخلاف. |
That presupposes the creation of an international order and a reformed United Nations that reflect not only the current and future realities, but also our resolve in fulfilling each and every resolution that we have adopted here at the Assembly. | UN | وفي ذلك افتراض مسبق بإنشاء نظام دولي وإصلاح الأمم المتحدة حتى لا يعبِّران عن حقائق الحاضر والمستقبل فحسب بل وعن عزمنا أيضا على تنفيذ كل قرار اتخذناه هنا في الجمعية. |
The undertaking of a dialogue -- whether between individuals, societies or States -- presupposes that the two parties accept and respect each other. | UN | إن إجراء حوار، سواء بين الأفراد أو المجتمعات أو الدول، يفترض أساسا أن طرفي الحوار يقبل كل منهما الآخر ويحترمه. |