"prevailing attitudes" - Traduction Anglais en Arabe

    • المواقف السائدة
        
    • الاتجاهات السائدة
        
    • المواقف المتفشية
        
    • لتطوير العقليات
        
    The limited access of women and children to justice, due to prevailing attitudes, is compounded by the weakness of the justice system. UN ويؤدي ضعف النظام القضائي إلى مضاعفة الإمكانية المحدودة لوصول النساء والأطفال إلى العدالة، بسبب المواقف السائدة.
    However, prevailing attitudes towards adolescents often continue to result in punitive approaches to detention. UN إلا أن المواقف السائدة إزاء المراهقين كثيرا ما تؤدي إلى اتخاذ نهج تأديبية للاحتجاز.
    The experts supplemented these efforts with studies on the prevailing attitudes of various groups within the population vis-à-vis narcotic drugs. UN واستكمل الخبراء هذه الجهود بإعداد دراسات عن المواقف السائدة بيـــن مختلــف المجموعات السكانية تجاه المخدرات.
    What measures have been taken to address that situation and to change prevailing attitudes about women's role in the home? UN ما هي التدابير التي اتخذت لمعالجة تلك الحالة ولتغيير الاتجاهات السائدة بشأن دور المرأة في البيت؟
    The Committee is concerned that these prevailing attitudes continue to devalue women and violate their human rights. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لأن هذه المواقف المتفشية تظل تحط من قيمة المرأة وتنتهك حقوق الإنسان الخاصة بها.
    In this regard, the Committee is particularly concerned about prevailing attitudes among political parties that are reluctant to abide by the rule that sets a 30 per cent quota for women on the lists of candidates. UN وفي هذا الصدد، يساور اللجنة قلق خاص إزاء المواقف السائدة بين الأحزاب السياسية والتي تمانع الالتزام بالقاعدة التي تخصص حصة نسبتها 30 في المائة للنساء في قوائم المرشحين.
    It expressed concern regarding the impartiality of and access to the judicial system and prevailing attitudes leading to harmful practices such as prenatal sex selection. UN وأعربت عن قلقها إزاء عدم حياد القضاء وإمكانية الاحتكام إليه وإزاء المواقف السائدة التي تؤدي إلى الممارسات الضارة، مثل اختيار جنس المولود قبل الولادة.
    In this regard, the Committee is particularly concerned about prevailing attitudes among political parties that are reluctant to abide by the rule that sets a 30 per cent quota for women on the lists of candidates. UN وفي هذا الصدد، يساور اللجنة قلق خاص إزاء المواقف السائدة بين الأحزاب السياسية والتي تمانع الالتزام بالقاعدة التي تخصص حصة نسبتها 30 في المائة للنساء في قوائم المرشحين.
    For example, prevailing attitudes towards women and girls that excuse parents and decision makers for not sending girls to school to receive formal education need to be revised. UN وعلى سبيل المثال، ينبغي مراجعة المواقف السائدة إزاء المرأة والبنت التي تسوّغ للآباء وصانعي القرارات عدم إرسال البنات إلى المدارس، للحصول على التعليم النظامي.
    Although the Domestic Violence Act has been passed, prevailing attitudes limit the successful application and enforcement of the provisions of the Act. UN 32 - على الرغم من أن قانون العنف المنزلي قد أجيز، فإن المواقف السائدة تحد من تطبيق وإنفاذ أحكامه بطريقة ناجحة.
    Furthermore, the Committee is concerned that the prevailing attitudes in the family, in school, in other institutions and in society at large are not conducive to the enjoyment of this right. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها لأن المواقف السائدة ضمن الأسرة والمدرسة وغيرها من المؤسسات وفي المجتمع ككلّ لا تساعد على التمتع بتلك الحقوق.
    Similarly, a caveat was expressed regarding the undermining of States' moral and actual authority by the unquestioned ascendancy of the market economy and, more dangerously, prevailing attitudes towards this ascendancy, which have legitimized the abdication of the State in crucial areas from which the State should not retreat. UN كما حذر فريق الخبراء من تقويض سلطة الدولة المعنوية والفعلية بسبب الهيمنة المطلقة لاقتصاد السوق، وأخطر من ذلك المواقف السائدة تجاه هذه الهيمنة التي أضفت شرعية على تنازل الدولة عن المجالات الحاسمة التي يجب ألا تتراجع عنها.
    Moreover, insufficient attention has been paid to the training of professionals working with and for children, including teachers, health workers, social workers, lawyers, police officers, chiefs of police, staff in institutions where children are detained and officials of the central and local administrations, in order to change prevailing attitudes. UN وفضلا عن ذلك، لا توجه أوروغواي اهتماما كافيا إلى تدريب المهنيين العاملين مع اﻷطفال أو من أجلهم، بمن فيهم المعلمون والعمال الصحيون والعمال الاجتماعيون والمحامون وضباط الشرطة وقادة الشرطة وموظفو المؤسسات التي يُحتجز بها اﻷطفال وموظفو اﻹدارات المركزية والمحلية، بغية تغيير المواقف السائدة.
    An example of prevailing attitudes against the black population told to the Special Rapporteur was a poster in a police station in Sao Paolo which stated that “A black man standing still is a suspect; a black man running is a thief”. UN ومن اﻷمثلة على المواقف السائدة ضد السكان السود التي أُخبِرَت بها المقررة الخاصة مثال ملصق جداري في قسم شرطة في ساو باولو كتب عليه: " الرجل اﻷسود الواقف ساكناً مشبوه؛ والرجل اﻷسود الراكض لص " .
    For example, in the Democratic Republic of the Congo, the United Nations Children's Fund (UNICEF) and local partners have established discussion groups open only to adolescent girls and boys that are challenging prevailing attitudes about sexual violence. UN وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، على سبيل المثال، قامت منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) والشركاء المحليون بإنشاء أفرقة مناقشة مخصصة للفتيات والفتيان ترفض المواقف السائدة إزاء العنف الجنسي.
    36. In its general comment No. 4, the Committee on the Rights of the Child strongly urges States parties to develop and implement legislation aimed at changing prevailing attitudes, and address gender roles and stereotypes that contribute to harmful traditional practices. UN 36- وتحث لجنة حقوق الطفل في تعليقها العام رقم 4 بشدّة الدول الأطراف على وضع وتنفيذ تشريعات رامية إلى تغيير المواقف السائدة والتصدي للأدوار والقوالب النمطية المرتبطة بنوع الجنس التي تسهم في الممارسات التقليدية الضارة.
    11. Despite the many achievements towards the empowerment of women, however, the prevailing attitudes regarding the place of women in society and the different notions of masculinity and " macho-ism " continue to present a barrier to the effective implementation of CEDAW and the general pursuit of women's rights and gender equality. UN 11 - ولكن على الرغم من الإنجازات الكثيرة نحو تمكين المرأة، لا تزال المواقف السائدة فيما يتعلق بمكان المرأة في المجتمع والأفكار المختلفة عن الذكورة و " الفحولة " تشكل حاجزاً أمام التنفيذ الفعال للاتفاقية والسعي العام للدفاع عن حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين.
    258. With regard to the right of the child to express his/her views (article 12) and his/her right to freedom of expression (article 13), the Committee is concerned at the prevailing attitudes in the family, in school, in other institutions and in society that hinder the enjoyment of those rights. UN ٨٥٢- وفيما يتعلق بحق الطفل في اﻹعراب عن آرائه )المادة ٢١(، وحقه في حرية التعبير )المادة ٣١(، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء المواقف السائدة في اﻷسرة والمدرسة وفي غيرها من المؤسسات وفي المجتمع والتي تعوق التمتع بتلك الحقوق.
    In addition, prevailing attitudes in favour of large families resulted in early marriage and in early weaning to reduce the interval between births. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الاتجاهات السائدة التي تحبذ الأسر الكبيرة أدت إلى الزواج المبكر والفطام المبكر لتقليل الفواصل بين الولادات.
    The Committee recommends that measures be taken to change prevailing attitudes to domestic violence, regarding it as a private problem, and to encourage women to seek redress. UN وتوصي اللجنة باتخاذ إجراءات لتغير الاتجاهات السائدة التي تنظر إلى العنف داخل اﻷسرة باعتباره مشكلة خاصة، وتشجيع المرأة على التماس التعويض.
    The Committee is concerned that these prevailing attitudes continue to devalue women and violate their human rights. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لأن هذه المواقف المتفشية تظل تحط من قيمة المرأة وتنتهك حقوق الإنسان الخاصة بها.
    Information campaigns had been broadcast by the media, and many programmes were conducted by civil society to change behaviour and prevailing attitudes and to provide support for victims. UN وبثت وسائل الإعلام حملات إعلامية وتولى المجتمع المدني تنفيذ العديد من البرامج لتطوير العقليات وتغيير طريقة التصرف وتوفير الدعم للضحايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus