Furthermore, the Sudanese must do more to end the prevailing culture of impunity. | UN | وفضلاً عن هذا، يجب على السودانيين أن يفعلوا المزيد لإنهاء الثقافة السائدة للإفلات من العقاب. |
In spite of this, the prevailing culture puts men in charge of decision-making in the family, and women are relegated to the domestic sphere. | UN | وبالرغم من هذا، تجعل الثقافة السائدة الرجل مسؤولا عن صنع القرار داخل الأسرة، وتبعد المرأة إلى المجال المنزلي. |
When combined with the prevailing culture and political calculation, the cult of performance and the cult of instant satisfaction make it difficult to sustain the constant and patient efforts that are needed for development and social progress. | UN | إن نزعة النجاح ونزعة المتعة اﻵنية اللتين تعرقلان معا الجهود المستمرة والدؤوبة اللازمة لعملية التنمية والتقدم الاجتماعي تلتقيان عند مستوى الثقافة السائدة والحسابات السياسية، كما أن الرضا عن الذات يخل بالتوازن الفردي والتناغم الاجتماعي. |
The prevailing culture of impunity in many situations further reinforces these developments. | UN | ومما يعزز من تطور هذه الأعمال تفشي ثقافة الإفلات من العقاب في العديد من الحالات. |
" The Security Council reiterates its concern about the prevailing culture of impunity and lack of accountability in Guinea Bissau. | UN | " ويكرر مجلس الأمن تأكيد قلقه إزاء تفشي ثقافة الإفلات من العقاب وانعدام المساءلة في غينيا - بيساو. |
While the resolution of long-standing conflicts has put an end to mass human rights violations, they continue on a smaller scale as a result largely of the prevailing culture of impunity. | UN | ففي حين وضع حل النزاعات القديمة حداً للانتهاكات الواسعة لحقوق الإنسان، فإنها لا تزال مستمرة على نطاق أضيق، وهو ما يرجع أساسا إلى شيوع ثقافة الإفلات من العقاب. |
In the latter instance, it is especially important that the voice of women is specifically and expressly sought in communities where the prevailing culture is dominated by men. | UN | وفي هذه الحالة، من المهم السعي، بوجه خاص وصراحةً، إلى الإنصات إلى صوت المرأة في المجتمعات المحلية التي يهيمن فيها الرجل على الثقافة السائدة. |
Offices also endeavoured to introduce new approaches to programme management in an effort to change the prevailing culture from a focus on monitoring activities and expenditures to monitoring and evaluating results. | UN | وحاولت المكاتب أيضا اعتماد نهج جديدة إزاء إدارة البرامج وذلك في محاولة لتغيير الثقافة السائدة من ثقافة تركز على أنشطة الرصد والإنفاق إلى ثقافة تركز على نتائج الرصد والتقييم. |
Moreover, owing to changes in the prevailing culture and to targeted efforts by NGOs, especially in poor sectors, young women were increasingly encouraged to pursue their education and develop aspirations that were not limited to motherhood alone. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نتيجة للتغييرات في الثقافة السائدة والجهود الهادفة التي تقوم بها المنظمات غير الحكومية، لا سيما في القطاعات الفقيرة، يتم تشجيع الفتيات الشابات بصورة متزايدة على مواصلة تعليمهن وتطوير أمانيهن التي ينبغي ألا تقتصر على الأمومة وحدها. |
We look forward to working with others around the world to dismantle the prevailing culture of militarism and create a culture of peace in which racism and discrimination, economic injustice, violence and every form of oppression are absent and in which women are full and equal participants. | UN | ونتطلع إلى العمل مع الآخرين في جميع أنحاء العالم لتفكيك الثقافة السائدة ذات النزعة العسكرية وخلق ثقافة سلام تخلو من العنصرية والتمييز والظلم الاقتصادي والعنف وكل شكل من أشكال القهر وتتمتع فيها النساء بفرص المشاركة الكاملة على قدم المساواة. |
Efforts to involve women at the highest national political levels must start at the grassroots. Strategies and initiatives must primarily target women and men in their communities so that gender inequalities in the prevailing culture can be addressed. | UN | وينبغي لجهود إشراك المرأة في أعلى المستويات السياسية الوطنية أن تبدأ من مستوى القواعد الشعبية، وينبغي أن تستهدف الاستراتيجيات والمبادرات بصورة رئيسية النساء والرجال في مجتمعاتهم المحلية، بحيث يتسنى معالجة أوجه التفاوت بين الجنسين في الثقافة السائدة. |
(d) Take immediate measures to stop police violence against all children and challenge the prevailing culture of impunity for such acts; | UN | (د) اتخاذ تدابير فورية لوقف ممارسة الشرطة العنف ضد الأطفال. وللاعتراض على الثقافة السائدة المتمثلة في عدم المعاقبة على ارتكاب هذه الأفعال؛ |
The Committee urges the State party to investigate all allegations of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment of children, take immediate measures to stop police violence against children and address the prevailing culture of impunity for such acts. | UN | 46- توصي اللجنة الدولة الطرف بالتحقيق في جميع ادعاءات ممارسة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ضد الأطفال، واتخاذ تدابير فورية لوقف ممارسة الشرطة العنف ضد الأطفال ولمكافحة الثقافة السائدة المتمثلة في عدم المعاقبة على ارتكاب هذه الأفعال. |
It urged Mozambique to investigate all such allegations, take immediate measures to stop police violence against children, and address the prevailing culture of impunity. | UN | وحثت اللجنة موزامبيق على التحقيق في جميع تلك الادعاءات، واتخاذ تدابير فورية لوقف ممارسة الشرطة العنف ضد الأطفال، ومكافحة الثقافة السائدة المتمثلة في الإفلات من العقاب(55). |
He stressed that legal safeguards were routinely ignored and expressed deep concern about the prevailing culture of impunity for torture, especially the emphasis on compensation to victims as an alternative to criminal sanctions against the perpetrators. | UN | وأكد أن الضمانات القانونية تُغفل بصورة روتينية، وعبّر عن قلقه البالغ إزاء تفشي ثقافة الإفلات من العقاب بالنسبة لمرتكبي عمليات التعذيب، ولا سيما التركيز على دفع تعويضات للضحايا كبديل للعقوبات الجنائية ضد الجناة. |
The Special Rapporteur on the question of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment reported that torture is systematically practised in Nepal and expressed deep concern about the prevailing culture of impunity. | UN | وذكر المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أن التعذيب يُمارس بصورة منهجية في نيبال، وأعرب عن قلقه البالغ إزاء تفشي ثقافة الإفلات من العقاب. |
50. I am deeply disturbed by the prevailing culture of impunity for grave violations against children, especially sexual violence against girls. | UN | 50 - وإني أشعر بانزعاج بالغ إزاء تفشي ثقافة الإفلات من العقاب على ارتكاب الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال، وخصوصا العنف الجنسي ضد الفتيات. |
A prevailing culture of impunity has continued to spur cycles of violence and criminality. | UN | وقد واصلت ثقافة الإفلات من العقاب السائدة الترويج لاستمرار العنف والجريمة. |
Due to the prevailing culture, which holds that it is desirable to limit the transfer of inherited real estate to male children, it is difficult for women to acquire land tenure in rural areas in general. | UN | نتيجة للثقافة السائدة والقائلة بأنه من الأفضل حصر انتقال الإرث العقاري بالأولاد الذكور، تصعب على النساء حيازة الأراضي في المناطق الريفية بشكل عام. |
The ultimate political justification for investigating the alleged violations is that putting an end to the prevailing culture of impunity in the region will help deter further violence and encourage the parties to find a peaceful solution to their differences. | UN | والتبرير السياسي النهائي للتحقيق في الانتهاكات المزعومة هو أن وضع حد لثقافة الإفلات من العقاب السائدة في المنطقة سوف يساعد على ردع ارتكاب المزيد من العنف وتشجيع الأطراف على إيجاد حل سلمي لخلافاتها. |