"prevent states from" - Traduction Anglais en Arabe

    • يمنع الدول من
        
    • منع الدول من
        
    • تمنع الدول من
        
    Thus, States may require citizenship as a condition for exercising the rights under article 25, although the provision does not prevent States from extending these rights to non-citizens. UN وهكذا يمكن أن تشترط الدول الجنسية كشرط لممارسة الحـق بموجـب المادة 25، رغم أن الحكم لا يمنع الدول من توسيع هذه الحقوق لتشمل غير المواطنين.
    Thus, States may require citizenship as a condition for exercising the rights under article 25, although the provision does not prevent States from extending these rights to non-citizens. UN وهكذا يمكن أن تشترط الدول الجنسية كشرط لممارسة الحق بموجب المادة 25، رغم أن الحكم لا يمنع الدول من توسيع هذه الحقوق لتشمل غير المواطنين.
    2. No provision of this Convention shall prevent States from concluding international agreements reaffirming, supplementing or extending its provisions. UN 2- ليس في أحكام هذه الاتفاقية ما يمنع الدول من عقد اتفاقات دولية تؤكد مجددا أحكامها وتكمل هذه الأحكام وتوسعها.
    After many years of effort by Belarus, there has been agreement on international machinery that has the potential to prevent States from replenishing their arsenals with new types of weapons of mass destruction. UN فبعد سنوات عديدة من الجهود التي بذلتها بيلاروس، تم الاتفاق على آلية دولية لها إمكانية منع الدول من استكمال ترساناتها بإضافة أنواع جديدة من أسلحة التدمير الشامل.
    We believe, however, that it will be very difficult to prevent States from utilizing such information as the basis for their approaches to the future organization and it may therefore be necessary to include measures to regulate its use. UN غير أننا نعتقد أنه سيكون من الصعب للغاية منع الدول من الانتفاع من هذه المعلومات بوصفها أساس النهوج التي تتبعها في التعامل مع المنظمة المرتقبة؛ وعليه، فقد تدعو الضرورة إلى وضع لوائح لتنظيم استخدامها.
    Our aim is to contribute to the growth in the number of signatories and States parties to the Ottawa Convention by extending a helping hand to overcome the problems that may prevent States from joining. UN وهدفنا هو المساهمة في نمو عدد الموقعين على اتفاقية أوتاوا والدول الأطراف فيها وذلك بمد يد العون للتغلب على المشاكل التي قد تمنع الدول من الانضمام إلى الاتفاقية.
    2. No provision of this Convention shall prevent States from concluding international agreements reaffirming, supplementing or extending its provisions. UN 2- ليس في أحكام هذه الاتفاقية ما يمنع الدول من عقد اتفاقات دولية تؤكد مجددا أحكامها وتكمل هذه الأحكام وتوسعها.
    One delegation pointed out that the draft convention might prevent States from contracting out certain core State functions, the scope of which remained unclear and might vary from State to State. UN وأشار أحد الوفود إلى أن مشروع الاتفاقية قد يمنع الدول من الاستعانة بجهات خارجية لأداء بعض الوظائف الأساسية للدولة التي يظل نطاقها غير واضح وقد يختلف من دولة إلى أخرى.
    The fact that the competent organ of the organization had accepted the reservation did not prevent States from formulating objections, and the question of legal effects of such objections should remain open. UN وقبول الهيئة المختصة في المنظمة للتحفظ لا يمنع الدول من إبداء اعتراضات وينبغي أن تظل مسألة آثارها القانونية مفتوحة للنقاش.
    33. Several delegations stated that the general prohibition on participation of children in armed conflicts should not prevent States from enlisting or admitting persons under 18 years of age into military schools or providing them with military training and education. UN ٣٣- وذكرت وفود عديدة أن الحظر العام لاشتراك اﻷطفال في المنازعات المسلحة ينبغي ألا يمنع الدول من تسجيل أو قبول مَن تقل أعمارهم عن ٨١ سنة في الكليات العسكرية أو مِن تدريبهم وتعليمهم في المجال العسكري.
    2. No provision of this Convention shall prevent States from concluding international agreements reaffirming, supplementing or extending its provisions. UN 2- ليس في أحكام هذه الاتفاقية ما يمنع الدول من عقد اتفاقات دولية تؤكد مجددا أحكامها وتكمل هذه الأحكام وتوسعها.
    It does not limit the legal right of States to self-defence, nor does it prevent States from engaging in the peaceful use of outer space. UN ولا يُقصِر مشروع القرار الحق القانوني للدول على الدفاع عن النفس، كما أنه لا يمنع الدول من الانخراط في الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي.
    A number of delegations equally underlined that the Committee's lack of treaty status did not prevent States from giving it a mandate to receive communications under an optional protocol. UN وأكد عدد من الوفود أيضاً أن افتقار اللجنة للوضع القانوني لم يمنع الدول من منحها ولاية تلقي البلاغات في إطار بروتوكول اختياري.
    Such Nuclear weapons had to be made illegalmust be outlawed in order to prevent States from obtaining them and to push nuclear-weapon States to expedite their disarmament commitments and obligations. UN يجب تحريم الأسلحة النووية بغية منع الدول من الحصول عليها ودفع الدول الحائزة على الأسلحة النووية إلى التعجيل بالتزامها وتعهدها في ميدان نزع السلاح.
    33. The purpose of the Biological and Toxin Weapons Convention is to prevent States from acquiring or keeping biological and toxin weapons, and to prevent them ever being used by States or terrorists. UN 33 - الغرض من اتفاقية الأسلحة البيولوجية هو منع الدول من حيازة الأسلحة البيولوجية والسمية أو الاحتفاظ بها، ومنع استخدام الدول أو الإرهابيين لها البتة.
    30. With regard to reservations to treaties, her delegation noted that article 19 (c) of the 1969 Vienna Convention was intended to prevent States from formulating reservations incompatible with the object and purpose of a treaty. UN 30 - وفيما يتعلق بالتحفظات على المعاهدات، يلاحظ وفدها أن المادة 19 (ج) من اتفاقية فيينا لعام 1969 قصد بها منع الدول من إبداء تحفظات تنافي موضوع وغرض المعاهدة.
    28. The Peacekeeping Commission was an important contribution to the reform agenda of the United Nations and would help it to achieve what must become one of its top priorities: to prevent States from sliding back into conflict or developing into failed States. UN 28 - وقال إن لجنة بناء السلام تشكل إسهاما هاما في خطة إصلاح الأمم المتحدة وسيكون من شأنها أن تساعد المنظمة في تحقيق ما يجب أن يصبح من أولوياتها العليا وهو: منع الدول من الانتكاس والعودة إلى الصراع أو التحول إلى دول خائبة.
    28. The Peacekeeping Commission was an important contribution to the reform agenda of the United Nations and would help it to achieve what must become one of its top priorities: to prevent States from sliding back into conflict or developing into failed States. UN 28 - وقال إن لجنة بناء السلام تشكل إسهاما هاما في خطة إصلاح الأمم المتحدة وسيكون من شأنها أن تساعد المنظمة في تحقيق ما يجب أن يصبح من أولوياتها العليا وهو: منع الدول من الانتكاس والعودة إلى الصراع أو التحول إلى دول خائبة.
    " This would suggest that the object of the framers of the Treaty of Peace, in imposing on the Conference this obligation to give preliminary consideration to the special circumstances of each country, was to prevent States from pleading, after the adoption of a convention, a special situation which had not been submitted to the Conference's judgement. " UN " يمكن القول إن محرري معاهدات السلام، بفرضهم على المؤتمر واجب مراعاة الظروف الخاصة بكل بلد مسبقاً، انصرفت نيتهم إلى منع الدول من أن تقوم، بعد اعتماد الاتفاقية، بالتمسك بحالة خاصة لم تخضع لتقييم المؤتمر " ().
    In the absence of such a reservation, the treaty should be considered applicable to the entire territory of the State in question under article 29 of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties; however, that article did not prevent States from limiting the territorial application of a treaty, nor did it prejudge the question of the legal characterization of the statement made by the State in that connection. UN وإن لم يوجد هذا التحفظ اعتبرت المعاهدة منطبقة على إقليم الدولة محل المناقشة كله بموجب المادة ٢٩ من اتفاقية فيينا لعام ١٩٦٩ لقانون المعاهدات؛ غير أن هذه المادة لا تمنع الدول من تقييد تطبيق معاهدة على إقليم ما، ولا تحكم مسبقا على مسألة الوصف القانوني للبيان الذي تبديه الدولة في هذا الصدد.
    Although the Court was of the view that the provisions of treaties on international environmental law did not prevent States from exercising their right to self-defence, it did establish that States must take environmental considerations into account when assessing what was a necessary and proportionate response in the event of an armed attack. UN ومع أن المحكمة اعتبرت أن أحكام معاهدات القانون البيئي الدولي لا تمنع الدول من ممارسة حقها في الدفاع المشروع عن النفس، فإنها قررت أن الاعتبارات البيئية يجب أن تراعى في تقييم ضرورة وتناسب رد هذه الدول في حال احتمال الرد على هجوم مسلح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus