"prevent such" - Traduction Anglais en Arabe

    • منع هذه
        
    • منع هذا
        
    • منع تلك
        
    • منع مثل هذه
        
    • لمنع هذه
        
    • منع وقوع هذه
        
    • منع ذلك
        
    • يمنع هذه
        
    • الحيلولة دون وقوع هذه
        
    • لاتقاء
        
    • منع وقوع مثل هذه
        
    • أن تمنع مثل ذلك
        
    • بمنع مثل هذه
        
    • تمنع مثل هذه
        
    • تمنع هذه
        
    It should be noted that from time to time the authorities, particularly the National Police, have tried to prevent such actions. UN وتجدر اﻹشارة إلى الجهود التي كانت تبذلها السلطات المختصة في بعض اﻷحيان، وخاصة الشرطة الوطنية، بهدف منع هذه اﻷعمال.
    And on that occasion, leaders resolved that they would seek to prevent such atrocities in the future. UN وفي تلك المناسبة، قرر القادة السعي من أجل منع هذه الفظائع مستقبلا.
    That determination is a strong dissuasive factor that must be made credible if we really seek to prevent such crimes. UN وذلك العزم هو عامل مقنع بالعدول ويجب أن يكون ذا مصداقية إذا أردنا حقا أن نسعى إلى منع هذه الجرائم.
    A key element of the adequacy of the collective security system is its ability to prevent such imminence. UN وتشكل قدرة نظام الأمن الجماعي على منع هذا التحول عنصرا رئيسيا من عناصر كفاية هذا النظام.
    According to those who sought to justify terrorism, the mastermind behind suicide bombings was not a terrorist, but those who sought to prevent such bombings were terrorists. UN واستنادا إلى من يسعون إلى تبرير اﻹرهاب، فإن مدبر الهجمات الانتحارية بالقنابل ليس إرهابيا، غير أن من يسعون إلى منع تلك الهجمات بالقنابل إرهابيون.
    For the dignity of all humanity, we must strengthen our resolve to prevent such atrocities, whenever and wherever they might occur. UN ومن أجل كرامة البشرية جمعاء، يجب أن نوطد عزمنا على منع مثل هذه الأعمال الفظيعة، أينما وحيثما يحتمل حدوثها.
    As a result of this analysis, the project is able to identify early economic and political measures that will help to prevent such disasters. UN ونتيجة لهذا التحليل، تمكن المشروع من تحديد التدابير الاقتصادية والسياسية المبكرة التي ستساعد في منع هذه الكوارث.
    It was necessary to prevent such imbalances from worsening and to ensure that social injustice and political instability did not develop. UN وكان من الضروري منع هذه الاختلالات من أن تسوء وكفالة عدم تزايد الظلم الاجتماعي وعدم الاستقرار السياسي.
    Training, awareness-raising and appropriate development measures and quick-impact projects could help to prevent such abuse. UN فتدابير التدريب، والتوعية، والتنمية المناسبة والمشاريع السريعة الأثر يمكن أن تساعد في منع هذه التجاوزات.
    Furthermore, States should devise proactive strategies in order to prevent such violations. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدول أن تضع استراتيجيات استباقية تهدف إلى منع هذه الانتهاكات.
    Where we are unable to prevent such abuses we must at the very least ensure that their perpetrators, and those who bear political responsibility for violence against civilians, are held accountable for their actions. UN وحيثما كنا غير قادرين على منع هذه الاعتداءات، فإنه يجب على الأقل أن نضمن أن تجري محاسبة مرتكبيها على أعمالهم، وكذلك محاسبة من يتحمل المسؤولية السياسية عن العنف ضد المدنيين.
    31. The Special Rapporteur recommended that States should devise proactive strategies in order to prevent such violations. UN 31 - وأوصت المقررة الخاصة بأن تضع الدول استراتيجيات استباقية تهدف إلى منع هذه الانتهاكات.
    Governmental action to prevent such discrimination, and its effectiveness, should be described here. UN وينبغي إيراد وصف هنا للإجراءات الحكومية التي ترمي إلى منع هذا التمييز وفعالية هذه الإجراءات.
    The international community must endeavour to prevent such a clash at all costs. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يسعى إلى منع هذا الصراع بأي ثمن.
    It was observed that, in formulating the exceptions to the exhaustion of local remedies rule, the Commission should seek to prevent such disparate interpretations leading to the improper application of that rule. UN ولوحظ أنه، في صياغة الاستثناءات الواردة على قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، ينبغي أن تسعى اللجنة إلى منع تلك التفسيرات المتفرقة التي تفضي إلى تطبيق غير سليم لتلك القاعدة.
    The European Union also welcomes the recommendations to prevent such accumulations and transfers from occurring in the future. UN كذلك يرحب الاتحاد بالتوصيات الرامية إلى منع مثل هذه العمليات للتكديس والنقل في المستقبل.
    Beyond these purely legal replies, the Government regularly conducts information and education campaigns to prevent such practices. UN وعلاوة عن هذه الاستجابات القانونية الصرفة، تضطلع الحكومة بانتظام بحملات إعلام وتثقيف لمنع هذه الممارسات.
    If we want to prevent such armed conflicts, we should be able to address their root causes. UN وإذا أردنا منع وقوع هذه الصراعات المسلحة، فلا بد أن يكون بوسعنا التصدي ﻷسبابها الجذرية.
    Were there any mechanisms for public scrutiny to prevent such corruption? UN فهل توجد أي آليات للمساءلة العمومية بهدف منع ذلك الفساد؟
    Strengthened international tax cooperation, harmonization and financial regulatory coordination among countries could prevent such tax competition. UN إن تعزيز التعاون الضريبي الدولي، والمواءمة والتنسيق التنظيمي المالي فيما بين البلدان، قد يمنع هذه المنافسة الضريبية.
    Safety measures have been implemented to prevent such a catastrophe from happening again. UN ونفذت تدابير السلامة من أجل الحيلولة دون وقوع هذه الكارثة مرة أخرى.
    Public education, identification and support for pregnant mothers who may be abusing such substances are just some of the measures that may be taken to prevent such causes of disability among children. UN ويمثل التثقيف العام، والتشخيص، والدعم لصالح الأمهات الحوامل اللائي يُحتمل إساءة استعمالهن تلك المواد، مجرد تدابير التي يمكن اتخاذها لاتقاء أسباب العجز لدى الأطفال.
    The Republic of Belarus will actively participate in the efforts of the United Nations to prevent such conflicts. UN وستشارك جمهورية بيلاروس بنشاط في جهود اﻷمم المتحدة الرامية إلى منع وقوع مثل هذه الصراعات.
    The Resolution calls upon all States to adopt such measures as may be necessary to prohibit by law incitement to commit a terrorist act or acts, or prevent such conduct. UN ويدعو القرار جميع الدول إلى أن تعتمد من التدابير ما قد يكون لازما لأن تحظر بنص القانون التحريض على ارتكاب عمل أو أعمال إرهابية؛ أو أن تمنع مثل ذلك التصرف.
    It is likely that, to the extent quantitative measures are controlled by the Agreement, there will be a shift towards private restraints upon trade, particularly as there is no obligation upon governments to prevent such restraints. UN ومن المتوقع غالباً، ما دامت التدابير الكمية خاضعة لرقابة الاتفاق، أن تستعيض الحكومات عن هذه القيود بقيودٍ خاصة على التجارة، لا سيما نظراً لعدم وجود أي التزام عليها بمنع مثل هذه القيود.
    All States must effectively prevent such executions and punish all perpetrators. UN وأضافت أنه يجب على كافة الدول أن تمنع مثل هذه الإعدامات على نحو فعال، وأن تعاقب مرتكبيها.
    Today, we must seriously reflect upon ways to prevent such occurrences ever again. UN واليوم، يجب علينا أن نفكر جديا بالوسائل التي تمنع هذه اﻷحداث من الوقوع مرة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus