Measures were being taken to prevent the recurrence of such offences. | UN | وتتخذ حالياً تدابير ترمي إلى منع تكرار هذه الجرائم. |
The international community had a moral and legal responsibility to prevent the recurrence of such violations. | UN | وأضاف أن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية أخلاقية وقانونية في منع تكرار هذه الانتهاكات. |
The Embassy of the Islamic Republic of Iran in Beirut has been in close contact and cooperation with the Lebanese authorities to prevent the recurrence of such terrorist acts and bring the perpetrators to justice. | UN | وتُقيم سفارة جمهورية إيران الإسلامية في بيروت اتصالاً وتعاوناً وثيقين مع السلطات اللبنانية من أجل منع تكرار هذه الأعمال الإرهابية وتقديم الجناة إلى العدالة. |
In the declaration, DPRK side affirmed that it would take appropriate measures to prevent the recurrence of such unhappy issue. | UN | وفي هذا الإعلان، أكد الجانب الكوري أنه سيتخذ التدابير المناسبة لمنع تكرار مثل هذه القضية المؤسفة. |
Mindful of the need to prevent the recurrence of such provocations that lead to social disharmony, mutual animosity and violence and can result in violation of human rights and fundamental freedoms; | UN | وإذ يدرك ضرورة منع تكرار مثل هذه الأعمال الاستفزازية التي تؤدي إلى الفوضى الاجتماعية والعداء المتبادل والعنف، بل يمكن أن ينتج عنها انتهاك لحقوق الإنسان والحريات الأساسية؛ |
The right to the truth is both an individual and a collective right: each victim has the right to know the truth about violations that have affected him or her, but the truth also has to be told at the level of society to prevent the recurrence of such violations. | UN | والحق في معرفة الحقيقة حق فردي وجماعي على حد سواء: فلكل ضحية الحق في معرفة الحقيقة بخصوص الانتهاكات التي تمسه، ولكن يتعين أيضاً قول الحقيقة على مستوى المجتمع لضمان عدم تكرار هذه الانتهاكات. |
" The Security Council further calls on both Governments to establish border security mechanisms to prevent the recurrence of such incidents, | UN | " ويدعو مجلس الأمن كذلك كـلتــا الحكومتين إلى إقامة آليات لأمن الحدود كي تمنع تكرار وقوع مثل هذه الأحداث، |
The Joint Commission, while noting the unjustifiably high number of heavy weapons brought to the area by ANP personnel, condemned the incident in Cazombo and urged the UNITA leadership to exert control over its members in order to prevent the recurrence of such hostile acts in the future. | UN | وفي حين لاحظت اللجنة المشتركة العدد المرتفع، بدون مبرر، لﻷسلحة الثقيلة التي أتى بها أفراد الشرطة الوطنية اﻷنغولية إلى المنطقة، فهي قد أدانت الحادثة التي وقعت في كازومبو وحثت قيادة يونيتا على ممارسة رقابة على أعضائها بغية منع تكرار هذه اﻷفعال العدائية في المستقبل. |
The Committee also notes that measures to prevent the recurrence of such acts, to enhance the protection of women detainees and to prosecute perpetrators of sexual violence against women in prison remain limited. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن تدابير منع تكرار هذه الأفعال وتعزيز حماية النساء المحتجزات، فضلا عن مقاضاة مرتكبي العنف الجنسي ضد النساء في السجون لا تزال محدودة. |
Montenegro is determined to prevent the recurrence of such a European and international tragedy and has thus made a clear and unequivocal commitment to peace, security and democracy. | UN | إن الجبل الأسود مصمم على منع تكرار هذه المأساة الأوروبية والدولية، وبالتالي التزم التزاما واضحا لا لبس فيه بالسلام وتحقيق الأمن والديمقراطية. |
Emphasizing the urgency, more than ever, to combat and end impunity for acts of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, and to enable all relevant human rights mechanisms to pay attention to this issue so as to prevent the recurrence of such acts, | UN | وإذ يشدد على الحاجة التي غدت أكثر إلحاحاً، منها في أي وقت مضى، إلى مكافحة أعمال العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب وإنهاء إفلات مرتكبيها من العقاب، وتمكين جميع آليات حقوق الإنسان ذات الصلة من إيلاء هذه القضية اهتمامها بغية منع تكرار هذه الأعمال، |
Emphasizing the urgency, more than ever, to combat and end impunity for acts of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, and to enable all relevant human rights mechanisms to pay attention to this issue so as to prevent the recurrence of such acts, | UN | وإذ يشدد على الحاجة التي غدت أكثر إلحاحاً، منها في أي وقت مضى، إلى مكافحة أعمال العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب وإنهاء إفلات مرتكبيها من العقاب، وتمكين جميع آليات حقوق الإنسان ذات الصلة من إيلاء هذه القضية اهتمامها بغية منع تكرار هذه الأعمال، |
6. Encourages States to promote human rights education on the issues of systematic rape, sexual slavery and slaverylike practices during armed conflicts, ensuring the accuracy of accounts of historical events in the educational curricula, in an effort to prevent the recurrence of such violations and to encourage better understanding among all peoples; | UN | 6- تشجّع الدول على تعزيز التثقيف في مجال حقوق الإنسان بشأن قضايا الاغتصاب المنهجي والاستعباد الجنسي والممارسات الشبيهة بالرق أثناء النزاعات المسلحة، مع ضمان دقة تسجيل الأحداث التاريخية في المناهج الدراسية، سعياً إلى منع تكرار هذه الانتهاكات والتشجيع على تحسين التفاهم فيما بين جميع الشعوب؛ |
6. Encourages States to promote human rights education on the issues of systematic rape, sexual slavery and slavery-like practices during armed conflicts, ensuring the accuracy of accounts of historical events in the educational curricula, in an effort to prevent the recurrence of such violations and to encourage better understanding among all peoples; | UN | 6- تشجّع الدول على تعزيز التثقيف في مجال حقوق الإنسان بشأن قضايا الاغتصاب المنهجي والاستعباد الجنسي والممارسات الشبيهة بالرق أثناء النزاعات المسلحة، مع ضمان دقة تسجيل الأحداث التاريخية في المناهج الدراسية، سعياً إلى منع تكرار هذه الانتهاكات والتشجيع على تحسين التفاهم فيما بين جميع الشعوب؛ |
12. Urges all parties to the Convention on International Civil Aviation to observe to the fullest extent applicable, the international rules, standards and practices concerning the safety of civil aviation, in order to prevent the recurrence of such incidents, and demands that all States and other actors refrain from acts of violence directed against civilian aircraft; | UN | 12 - يحث جميع الأطراف في اتفاقية الطيران المدني الدولي على التقيد إلى أقصى حد ممكن بالقواعد والمعايير والممارسات الدولية المتعلقة بسلامة الطيران المدني الدولي، بغية منع تكرار هذه الحوادث، ويطالب بأن تمتنع جميع الدول والجهات الفاعلة عن القيام بأعمال عنف ضد الطائرات المدنية؛ |
Therefore, we will highly appreciate any feedback that you might provide on this issue, as well as on any measures taken to prevent the recurrence of such incidents. | UN | لذا سأغدو ممتنا للغاية لو أبلغتموني بأي تعقـيـبات بشأن هذه المسألة، وكذلك بأي تدابير اتخذت لمنع تكرار مثل هذه الأحداث. |
This is necessary to prevent the recurrence of such expenditure in the future. | UN | ولا بد من إجراء هذه الدراسة لمنع تكرار مثل هذه النفقات في المستقبل. |
Mindful of the need to prevent the recurrence of such provocations that lead to social disharmony, mutual animosity and violence and can result in violation of human rights and fundamental freedoms; | UN | وإذ يدرك ضرورة منع تكرار مثل هذه الأعمال الاستفزازية التي تؤدي إلى الفوضى الاجتماعية والعداء المتبادل والعنف، بل يمكن أن ينتج عنها انتهاك لحقوق الإنسان والحريات الأساسية؛ |
43. The aim of this part of our study is to examine all means which would enable the Tribunal to confront its current workload while accomplishing the missions entrusted to it: to judge the most senior officials, to render the victims justice, to work for history and to prevent the recurrence of such tragedies. | UN | 43 - يهدف هذا الجزء من الدراسة إلى النظر في جميع الوسائل التي يمكن أن تتيح للمحكمة إمكانية إنجاز عبء عملها الحالي مع أداء الرسالة المسندة إليها - محاكمة أكبر المسؤولين، وإنصاف الضحايا، ووضع المستقبل في الاعتبار، بمعنى منع تكرار مثل هذه المآسي. |
9. His delegation shared the concern expressed by many others regarding the sexual abuse committed by United Nations peacekeeping personnel and called for adequate measures to be taken to prevent the recurrence of such incidents. | UN | 9 - ويشارك وفده العديد من الوفود القلق بالنسبة للاعتداء الجنسي من جانب موظفي حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة، ويطالب باتخاذ الإجراءات الكفيلة بضمان عدم تكرار هذه الأحداث. |
In order to prevent the recurrence of such divisive events, it was essential to implement article 4 of the Declaration on the Elimination of All Forms of Intolerance and of Discrimination Based on Religion or Belief. | UN | ولضمان عدم تكرار هذه الأحداث التي من شأنها أن تخلق فجوة بين شعوب العالم من الضروري الالتزام بتنفيذ ما ورد في المادة 4 من الإعلان الخاص بالقضاء على كافة أشكال التعصُّب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد. |
In a second urgent appeal, sent in response to reports of indiscriminate attacks in the southern Marshes on several occasions in March 1994, causing the death of at least 13 villagers, the Special Rapporteur called on the authorities to prevent the recurrence of such attacks and to ensure respect for the provisions contained in international instruments regarding the use of force by law enforcement agencies (2 June 1994). | UN | وفي نداء عاجل ثان، أرسل استجابة لتقارير بشأن شن هجمات عشوائية في مناطق اﻷغوار الجنوبية في عدة مناسبات في آذار/مارس ٤٩٩١، تسببت في موت ٣١ قروياً على اﻷقل، ناشد المقرر الخاص السلطات أن تمنع تكرار وقوع مثل هذه الهجمات وضمان احترام اﻷحكام الواردة في الصكوك الدولية فيما يتعلق باستخدام القوة من جانب الوكالات المكلفة بإنفاذ القوانين )٢ حزيران/يونيه ٤٩٩١(. |
All relevant aspects must be considered and viable solutions must be found to address and prevent the recurrence of such problems. | UN | ويجب النظر في جميع الجوانب ذات الصلة، والعثور على حلول دائمة لمعالجة ومنع تكرار هذه المشاكل. |