"prevented or" - Traduction Anglais en Arabe

    • منعها أو
        
    • منع أو
        
    • تمنع أو
        
    • تفاديها أو
        
    • الوقاية منها أو
        
    • تفادي أو
        
    The following preliminary list contains possible warning signs that could indicate situations that, if not prevented or halted, might lead to genocide: UN تتضمن القائمة الأولية التالية علامات قد تنذر باحتمال حدوث حالات قد تفضي، إن لم يتم منعها أو وقفها، إلى إبادة جماعية:
    Pain and suffering are in themselves bad and should be prevented or minimized, irrespective of the race, sex, or species of the being that suffers. Open Subtitles الألم والمعاناة هي في حد ذاتها سيئة ويجب منعها أو التقليل منها، بغض النظر عن العرق أو الجنس، أو نوع الكائن الذي يعاني.
    A fully staffed and effective AMIS will increase the chances that serious clashes can be prevented or minimized. UN ومن شأن بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان بكامل موظفيها وفعاليتها أن تزيد فرص منع أو التقليل من المواجهات الخطيرة.
    Hence, the importance for the Council to be supported in its determination and capacity to address conflicts where they could not have been prevented or avoided. UN ومن هنا تأتي أهمية دعم المجلس في تصميمه وقدرته على التصدي للصراعات أينما أُخفق في منع أو تفادي نشوبها.
    For example, there were all kinds of institutional barriers that prevented or hindered indigenous peoples' access to benefits and programmes offered by various Government departments and ministries. UN فعلى سبيل المثال، توجد أنواع مختلفة من الحواجز المؤسسية التي تمنع أو تعيق وصول هذه الشعوب إلى الخدمات والبرامج التي تتيحها مختلف الإدارات والوزارات الحكومية.
    23. The failings cited by the Office could be prevented or corrected by sound management. UN ٢٣ - واختتم كلمته قائلا إن أوجه التقصير التي يبلغ عنها المكتب يمكن تفاديها أو تصحيحها عن طريق إدارة سليمة.
    Every year, 11 million children continue to die of diseases that can be prevented or cured, and their parents rightfully wonder what our meetings are for. UN فما زال 11 مليون طفل يموتون كل سنة من أمراض يمكن الوقاية منها أو علاجها. يتساءل آباؤهم بحق عن الغرض من اجتماعاتنا.
    Therefore, it is my honour, on behalf of the Council as a whole, to express our determination and readiness to work, in accordance with the Charter, with the Special Adviser so as to address any situation that, if not prevented or halted, has the potential to lead to genocide. UN ولذلك يشرفني أن أعرب، باسم المجلس بأسره، عن عزمنا على العمل، وفقا للميثاق، مع المستشار الخاص واستعدادنا لذلك حتى نتصدى لأية حالة يمكن أن تفضي، إن لم يتم منعها أو وقفها، إلى إبادة جماعية.
    States should ensure that competent authorities apply less intrusive investigation methods than special investigation techniques if such methods enable a terrorist offence to be detected, prevented or prosecuted with adequate effectiveness. UN وينبغي أن تتأكد الدول من أن السلطات المختصة تطبق أساليب تحقيق أقل تطفلاً من تقنيات التحقيق الخاصة إذا كانت هذه الأساليب تمكن من كشف جريمة إرهابية أو منعها أو المحاكمة عليها بما يكفي من الفعالية.
    States should ensure that the competent authorities apply less intrusive investigation methods if such methods enable a terrorist offence to be detected, prevented or prosecuted with adequate effectiveness. UN وينبغي أن تضمن الدول استخدام السلطات المختصة أساليب تحقيق أقل تطفلاً إذا كانت هذه الأساليب تمكّن من كشف جريمة إرهابية أو منعها أو ملاحقتها بفعالية كافية.
    In an era of globalization, when technology, trade and investment have advanced dramatically, it is disturbing that 6 million children die annually of diseases that could be prevented or effectively treated. UN وفي عصر العولمة، حيث حققت التكنولوجيا والتجارة والاستثمارات تقدماً هائلاً، يزعجنا أن 6 ملايين طفل يموتون سنوياً من أمراض كان يمكن منعها أو علاجها بشكل فعال.
    (a) To collect existing information, in particular from within the United Nations system, on massive and serious violations of human rights and international humanitarian law of ethnic and racial origin that, if not prevented or halted, might lead to genocide; UN (أ) جمع المعلومات المتاحة، وبخاصة من داخل منظومة الأمم المتحدة، بشأن الانتهاكات الواسعة النطاق والجسيمة، ذات الدوافع الإثنية والعرقية، للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني، التي قد تؤدي إلى حدوث إبادة جماعية إذا لم يتم منعها أو وقفها؛
    All incidents relating to civilian activities that may give rise to tension between the two sides are prevented or resolved through UNFICYP facilitation or direct action UN منع أو معالجة جميع أنواع الحوادث المتعلقة بالأنشطة المدنية التي قد تؤدي إلى إثارة التوتر بين الجانبين، وذلك من خلال جهود التيسير التي تبذلها القوة أو باتخاذ إجراءات مباشرة
    All incidents relating to civilian activities that may give rise to tension between the two sides are prevented or resolved through UNFICYP facilitation or direct action Achieved; no incident escalated to the political level UN منع أو معالجة جميع أنواع الحوادث المتعلقة بالأنشطة المدنية التي قد تؤدي إلى إثارة التوتر بين الجانبين، وذلك من خلال جهود التيسير التي تبذلها القوة أو باتخاذ إجراءات مباشرة
    It should be noted that each of these operations should employ best available techniques (BAT) and be in line with best environmental practices (BEP) so that releases of hazardous constituents are prevented or minimized. UN ويجب ملاحظة أن كل عملية من هذه العمليات يجب أن تتبنى أفضل التقنيات المتاحة وأن تواكب أفضل الممارسات البيئية بحيث يتم منع أو تدنية الإطلاقات من المكونات الخطرة.
    All incidents relating to civilian activities that may give rise to tension between the two sides are prevented or resolved through UNFICYP facilitation or direct action UN منع أو معالجة جميع أنواع الحوادث المتعلقة بالأنشطة المدنية التي قد تؤدي إلى إثارة التوتر بين الجانبين ، وذلك من خلال جهود التيسير التي تبذلها القوة أو باتخاذ إجراءات مباشرة
    Over several decades, Israeli policies had prevented or seriously debilitated the enjoyment by Palestinian children of even the most basic rights guaranteed by the various instruments, which Israel did not respect. UN إن السياسة الإسرائيلية، منذ عقود عديدة، تمنع أو تعطل بقدر بالغ ممارسة قدر كبير من الحقوق، حتى البسيط منها، التي تكفلها للأطفال الفلسطينيين مختلف الصكوك القانونية التي لا تحترمها إسرائيل.
    The Commission initially prohibited the transaction on public interest grounds, as well as on the basis that it substantially prevented or lessened competition in certain specific therapeutic categories. UN 40- حظرت اللجنة أصلاً الصفقة لأسباب تتعلق بالصالح العام وكذلك على أساس أن الصفقة تمنع أو تقلص بشدة المنافسة في فئات أدوية محددة معينة.
    The President of the Council also said that the Council was confident that the Special Adviser could make an important contribution to the work of the Council, and that the Council was determined and ready to work, in accordance with the Charter, with the Special Adviser so as to address any situation that, if not prevented or halted, had the potential to lead to genocide. UN وقال رئيس المجلس أيضا إن المجلس واثق من أن المستشار الخاص يمكن أن يقدم مساهمة هامة في أعمال المجلس، وإن المجلس مصمم على العمل ومستعد له، وفقا للميثاق، مع المستشار الخاص من أجل معالجة أية حالة يمكن أن تنطوي على احتمال وقوع عملية إبادة جماعية إذا لم تمنع أو توقف.
    And we will continue to do so. At the same time, the problem of illegal immigration is an international phenomenon driven by external factors which cannot always be prevented or even mitigated by the countries directly affected by the problem. UN وسنواصل القيام بذلك، وفي الوقت ذاته، تشكل مشكلة الهجرة غير القانونية ظاهرة دولية تحركها عوامل خارجية لا يمكن دوما تفاديها أو حتى التخفيف من حدتها من لدن البلدان المتضررة بالمشكلة.
    The situation is particularly serious in sub-Saharan Africa and South Asia. Most die of illnesses or complications that can easily be prevented or treated. UN والحالة خطيرة بصفة خاصة في أفريقيا جنوب الصحراء وفي جنوب آسيا؛ حيث يموت معظم هؤلاء النساء بسبب أمراض يمكن الوقاية منها أو علاجها بسهولة.
    In the opinion of the Board of Auditors, such a committee could have prevented or solved past difficulties. UN ويعتقد مجلس مراجعي الحسابات أن هذه اللجنة لو كانت موجودة لتمكنت من تفادي أو تلافي الصعوبات التي ووجهت سابقا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus