"preventive policies" - Traduction Anglais en Arabe

    • السياسات الوقائية
        
    • سياسات وقائية
        
    They do not reduce the need for preventive policies of a distributive nature and for collective forms of social protection. UN فهي لا تقلل الحاجة إلى السياسات الوقائية ذات الطابع التوزيعي، وإلى الأشكال الجماعية من الحماية الاجتماعية.
    So we should not be surprised that preventive policies receive support that is more often rhetorical than substantive. UN ومن ثم ليس لنا أن نعجب حين نرى أن السياسات الوقائية تنال تأييدا يكون بلاغيا في كثير من اﻷحيان وليس ماديا أو ملموسا.
    Please provide details on the preventive policies being implemented to address this phenomenon and to enforce the relevant laws. UN يرجى تقديم تفاصيل عن السياسات الوقائية المتبعة للتصدي لهذه الظاهرة وكفالة الإنفاذ الفعال للقوانين.
    :: The Security Council should look into how the Secretary-General might be given better tools for pursuing preventive policies and thereby achieve the objective of involving the Security Council in situations that might evolve into conflict. UN :: ينبغي لمجلس الأمن أن ينظر في أمر تزويد الأمين العام بأدوات أفضل لتطبيق سياسات وقائية ومن ثم تحقيق هدف إشراك مجلس الأمن في التصدي للحالات التي يمكن أن تتطور إلى صراع.
    Educational activity in the workplace emphasized that the notion of sexual harassment was unacceptable, and that it was incumbent on businesses to work towards eliminating it, including implementing preventive policies. UN والنشاط التثقيفي في أماكن العمل يبرز أن مفهوم المضايقة الجنسية غير مقبول، وأن القضاء عليه أمر يقع على عاتق رجال اﻷعمال، بما في ذلك تنفيذ سياسات وقائية.
    By integrating a human rights perspective into anti-corruption strategies, it also becomes an obligation to implement preventive policies in areas such as transparency, affidavits, laws on access to public information and external controls. UN وبإدراج منظور حقوق الإنسان في استراتيجيات مكافحة الفساد، يضحى من الملزم تنفيذ سياسات وقائية في مجالات مثل الشفافية والإدلاء بالشهادات وقوانين الوصول إلى المعلومات العامة والضوابط الخارجية.
    Please provide details on the preventive policies being implemented to address this phenomenon and to enforce the relevant laws. UN يرجى تقديم تفاصيل عن السياسات الوقائية المتبعة للتصدي لهذه الظاهرة وإنفاذ القوانين ذات الصلة.
    Research on the demand underpinning the sale and sexual exploitation of children would serve to inform preventive policies. UN ومن شأن إجراء البحوث حول الأسباب الكامنة وراء الطلب على بيع الأطفال واستغلالهم جنسيا أن تنير السياسات الوقائية.
    With regard to child abuse and domestic violence, the Committee is concerned at the lack of preventive policies and of adequate reporting mechanisms. UN وفيما يتعلق بالاعتداء على اﻷطفال والعنف المنزلي، تشعر اللجنة بالقلق إزاء قلة السياسات الوقائية وآليات التبليغ الملائمة.
    With regard to child abuse and domestic violence, the Committee is concerned at the lack of preventive policies and of adequate reporting mechanisms. UN وفيما يتعلق بالاعتداء على اﻷطفال والعنف المنزلي، تشعر اللجنة بالقلق إزاء قلة السياسات الوقائية وآليات التبليغ الملائمة.
    There was a need to understand what led children to the street and it was necessary to document the root causes and risk groups for better implementation of preventive policies. UN ولا بد من فهم الأسباب التي تحمل الأطفال على اللجوء إلى الشوارع وتوثيق الأسباب الجذرية والمجموعات المعرضة للخطر لتنفيذ السياسات الوقائية على نحو أفضل.
    The criminal justice systems of requesting States are of pivotal importance, as are transparent and effective preventive policies in both requesting States and financial centres. UN ولنظم العدالة الجنائية للدول الطالبة أهمية محورية، وكذا السياسات الوقائية المتسمة بالشفافية والفعالية في كل من الدول الطالبة والمراكز المالية الأهمية نفسها.
    Inadequate preventive policies have not halted the spread of the epidemic, which, according to Ministry of Health data, has increased by over 100 per cent in the last two years. UN وقد أدى عدم كفاية السياسات الوقائية إلى عدم وقف تقدم هذا الوباء الذي نما في العامين الأخيرين بأكثر من 100 في المائة حسب بيانات وزارة الصحة.
    Being present in many unstable parts of the world, UNHCR is in a good position to contribute to peace and security, for instance, by providing early warning and contributing to the formulation of preventive policies. UN ولما كان للمفوضية وجود في العديد من أنحاء العالم غير المستقرة، فهي في موقف جيد يسمح لها بالإسهام في السلم والأمن، وذلك، على سبيل المثال، بتقديم الإنذار المبكر والإسهام في صياغة السياسات الوقائية.
    Being present in many unstable parts of the world, UNHCR is in a good position to contribute to peace and security, for instance, by providing early warning and contributing to the formulation of preventive policies. UN ولما كان للمفوضية وجود في العديد من أنحاء العالم غير المستقرة، فهي في موقف جيد يسمح لها بالإسهام في السلم والأمن، وذلك، على سبيل المثال، بتقديم الإنذار المبكر والإسهام في صياغة السياسات الوقائية.
    Once comprehensive preventive policies have been developed, the Convention requires States to ensure the existence of adequate bodies to implement those policies. UN 34- تقتضي الاتفاقية من الدول أن تضمن، بعد وضع سياسات وقائية شاملة، وجود هيئات مناسبة لتنفيذ تلك السياسات.
    Well-functioning criminal justice systems in requesting countries are of vital importance, as are efficient and transparent preventive policies in both requesting countries and financial centres. UN فوجود نظم عدالة جنائية جيدة الأداء في البلدان الطالبة ووجود سياسات وقائية فعّالة وشفافة في البلدان الطالبة وفي المراكز المالية أمران حاسما الأهمية.
    Underlining the need to develop, at the dawn of the new millennium, preventive policies for the effective enjoyment of human rights and fundamental freedoms, including through encouraging all human beings to adopt a culture of peace, UN وإذ تشدد على الحاجة إلى القيام، في فجر اﻷلفية الجديدة، بوضع سياسات وقائية من أجل التمتع الفعال بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، بما في ذلك عن طريق تشجيع جميع الكائنات البشرية على اعتماد ثقافة سلام،
    Women victims of violence should be given comprehensive assistance, with legal measures, national machinery, preventive policies and institutional forms of assistance. UN وينبغي أن تقدم الى ضحايا العنف من النساء مساعدة شاملة تضم اتخاذ تدابير قانونية وإنشاء آليات وطنية وانتهاج سياسات وقائية وتقديم أشكال مؤسسية من اﻹغاثة.
    88. These protocols should reflect the need to generate preventive policies to guarantee the protection of indigenous peoples' human rights, particularly their right to self-determination. UN 88- وينبغي أن تعكس هذه البروتوكولات الحاجة إلى وضع سياسات وقائية لكفالة حماية حقوق الإنسان للشعوب الأصلية، ولا سيما، حقها في تقرير المصير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus