"prevents us" - Traduction Anglais en Arabe

    • يمنعنا
        
    • تمنعنا
        
    • يحول بيننا
        
    • منعتنا
        
    This approach, however, prevents us from engaging in fruitful discussions, making it more difficult to find middle ground. UN بيد أن هذا النهج يمنعنا من الدخول في مناقشات مثمرة، وهو ما يزيد من صعوبة إيجاد أرضية مشتركة.
    That prevents us for the time being from provisionally implementing the Agreement. UN وهذا يمنعنا في الوقت الحاضر من التنفيذ المؤقت للاتفاق.
    The time it takes to transfer prevents us from descending into gluttony. Open Subtitles الوقت المُستغرق في التبديل يمنعنا من التعمّق في الشهيّة
    Violence against women is the most severe act that prevents us from achieving that goal. UN والعنف ضد المرأة هو أخطر الأفعال التي تمنعنا من تحقيق هذا الهدف.
    Nothing prevents us now from thinking about and planning towards a Mano River Union parliament. UN وما من شيء يحول بيننا اﻵن وبين التفكير في إنشاء برلمان لاتحاد نهر مانو والتخطيط من أجل ذلك.
    This prevents us from acting out our dreams. Open Subtitles ما عدا عضلات القلب و العين؟ هذا يمنعنا من التحرك خلال أحلامنا.
    The rubble prevents us getting to the necessary controls. Open Subtitles الحطام يمنعنا من الوصول لأدوات التحكّم الاساسية
    Just a small portion, nothing that prevents us from completing our work, and once that is done, I will gladly transmit the remainder. Open Subtitles مجرد جزء صغير لا شئ يمنعنا من الانتهاء من عملنا و متى تم ذلك سأقوم بكل سرور بنقل ما تبقى
    In the same way, looking through the Earth's atmosphere prevents us from getting clear pictures of the stars at the center of the galaxy. Open Subtitles بنفس الطريقة, محاولة النظر من خلال الغلاف الجوي من الأرض يمنعنا من الحصول على صور واضحة للنجوم الموجودة في مركز المجرة
    There is no law that prevents us from using our own weapons. Open Subtitles لا يوجد قانون يمنعنا من إستخدام أسلحتنا الشخصيّـة.
    A kind of natural modesty has developed that prevents us both from baring our innermost feelings. Open Subtitles نمى بيننا نوعًا من الحياء الطبيعي بحيث يمنعنا نحن الإثنان من تعرية دواخلنا.
    At the same time, we have the knowledge and resources to attack this problem, and it is political will, more than a lack of resources, that prevents us from taking the necessary steps. UN وفي الوقت نفسه، نحن نملك المعرفة والموارد للتصدي لهذه المشكلة، وما يمنعنا من اتخاذ الخطوات اللازمة هو الإرادة السياسية أكثر من النقص في الموارد.
    Poverty is indeed the main obstacle that prevents us from building a world fit for children, and quality education is a key to breaking the horrible cycle of poverty. UN والواقع أن الفقر يشكل العائق الرئيسي الذي يمنعنا من بناء عالم صالح للأطفال، ويمثل التعليم العالي النوعية أمرا رئيسيا لكسر الحلقة المروعة للفقر.
    What prevents us from responding to this call? The time has come for us to move away from simply making rhetorical calls for reform and to finally take action. UN فما الذي يمنعنا من الاستجابة لتلك الدعوة؟ لقد آن أوان الابتعاد عن مجرد توجيه الدعوات البلاغية من أجل الإصلاح، والإقدام أخيرا على اتخاذ الإجراءات اللازمة.
    The current format of the general debate prevents us from addressing key security matters and we do not believe that an overcrowded agenda requiring action on more than 50 resolutions and decisions will enhance our collective security. UN فالشكل الحالي للمناقشة العامة يمنعنا من معالجة أمور أمنية أساسية ولا نعتقد أن جدول أعمال مكتظا ويتطلب البت في أكثر من 50 قرارا ومقررا سيعزز أمننا الجماعي.
    Nothing prevents us, however, from embarking even now, in the Conference's plenary meetings, on the discussion of certain aspects of such negotiations, as several delegations have already done. UN غير أنه ليس ثمة ما يمنعنا من المبادرة، وحتى من الآن، إلى الخوض خلال الجلسات العامة للمؤتمر، في مناقشة بعض المسائل المتعلقة بتلك المفاوضات، مثلما قام به العديد من الوفود.
    That, in turn, prevents us from making progress. UN وذلك، بدوره، يمنعنا من إحراز التقدم.
    The blood of the final two doppelgangers can undo the witches' curse that prevents us from finding a home. Open Subtitles دم أخر اثنان من القرائن يُمكنه فك لعنة الساحرات التي تمنعنا من العثور على منزل
    And though the cupola prevents us from seeing the sky directly, we can see its light. Open Subtitles وعلى الرغم من أن هذه القُبيبة تمنعنا من النظر للسماء مباشرةً، يمكن لنا رؤية نورها.
    We are not against change, but against the embargo, which prevents us from introducing all the changes we would like to make to improve our socialist society. UN نحن لسنا ضد التغيير، بلد ضد الحصار الذي يحول بيننا وبين اﻷخذ بجميع التغييرات التي نود ادخالها لتحسين مجتمعنا الاشتراكي.
    The blood of the final two doppelgangers can undo the witches' curse that prevents us from finding a home. Open Subtitles دماء آخر قرينين بوسعها إبطال لعنة الساحرة التي منعتنا من إيجاد وطن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus