I call once more for the support of all Member States to find, as in previous cases, sustainable solutions in this matter. | UN | وأدعو الدول الأعضاء مرة أخرى إلى توفير الدعم لإيجاد حلول مستدامة لهذه المسألة، على غرار ما تم في قضايا سابقة. |
Indeed, the Committee, through previous cases, is also aware that other persons held in circumstances such as those endured by the author's brother had been found to have been killed or failed to reappear alive. | UN | وفي الحقيقة، تدرك اللجنة أيضاً بفضل قضايا سابقة عرضت عليها أنه ثبت قتل أشخاص آخرين احتجزوا في ظروف مماثلة للظروف التي عانى منها شقيق صاحب البلاغ أو عدم ظهورهم من جديد على قيد الحياة. |
The Prosecution has filed motions for the Trial Chamber to take judicial notice of adjudicated facts from previous cases. | UN | وقدم الادعاء التماسات إلى الدائرة الابتدائية لتحيط علما من الناحية القضائية بالوقائع المفصول فيها من القضايا السابقة. |
In one sense, this case is simpler than the previous cases, since the issue is process, rather than the limits of permissible substantive grounds. | UN | وهذه القضية أبسط من القضايا السابقة من ناحية، لأن المسالة تتعلق بالطريقة المتبعة وليس بحدود الأسباب الموضوعية المباحة. |
For our part, the United Nations family has developed an action plan to respond more effectively to serious violations of human rights, drawing on the lessons of our failures in previous cases. | UN | ومن جانبنا، وضعت أسرة الأمم المتحدة خطة عمل للاستجابة للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، تعتمد على الدروس المستفادة من إخفاقاتنا في حالات سابقة. |
In previous cases involving fears of adverse consequences if a decision to deport were implemented, the Committee has expressed the opinion that, if the decision were implemented, the rights at issue would be violated. | UN | ففي حالات سابقة انطوت على مخاوف من العواقب السلبية لتنفيذ قرار يقضي بالإبعاد، رأت اللجنة أن الحقوق المعنية قد تُنتهَك إذا نُفِّذ القرار. |
As in all other such previous cases, justice must be done. | UN | وفي هذه الحالة، كما في جميع الحالات السابقة الأخرى، يجب إقامة العدل. |
Indeed, the Committee, through previous cases, is also aware that other persons held in circumstances such as those endured by the author's brother had been found to have been killed or failed to reappear alive. | UN | وفي الحقيقة، تدرك اللجنة أيضاً بفضل قضايا سابقة عرضت عليها أنه ثبت قتل أشخاص آخرين احتجزوا في ظروف مماثلة للظروف التي عانى منها شقيق صاحب البلاغ أو عدم ظهورهم من جديد على قيد الحياة. |
As in previous cases of the death penalty, the execution and the subsequent formalities were not transparent. | UN | وكما هو الحال في قضايا سابقة تتعلق بعقوبة الإعدام، لم يتسم تنفيذ الحكم والإجراءات اللاحقة بالشفافية. |
Mexico noted that the Court had ruled in previous cases that its jurisdiction to provide an interpretation of one of its own judgments " [was] a special jurisdiction deriving directly from Article 60 of the Statute " . | UN | وتلاحظ المكسيك أن المحكمة قد حكمت في قضايا سابقة بأن اختصاصها بتقديم تفسير لأحد أحكامها ' ' ولاية خاصة تنشأ مباشرة عن المادة 60 من النظام الأساسي``. |
Therefore Hungary, as in the previous cases, will recognize neither the " election " itself, nor its results. | UN | وبالتالي، فإن هنغاريا لن تعترف بهذه " الانتخابات " ولا بنتائجها على غرار مواقفها في قضايا سابقة. |
The following update of previous cases was received by the Special Rapporteur during the period under consideration. | UN | 32- تلقت المقررة الخاصة أثناء الفترة المستعرَضة التقارير التالية عما استجد من تطورات بشأن قضايا سابقة. |
It should be noted that the Appeals Chamber has met its deadline in all previous cases. | UN | وتجدر ملاحظة أن دائرة الاستئناف التزمت بالمواعيد النهائية في جميع القضايا السابقة. |
Some delegations welcomed in particular the inclusion of a section focused on the follow-up to previous cases. | UN | ورحبت بعض الوفود بالخصوص بإدراج باب يركز على متابعة القضايا السابقة. |
Why shorten the timeline now and not in any of the previous cases? | Open Subtitles | لماذا تقصير الفترة الزمنية الآن و ليس في أي من القضايا السابقة ؟ |
The bodies in the previous cases were all found within three kilometers of the abduction sites. | Open Subtitles | الجثث من القضايا السابقة وجدت ضمن نطاق ثلاث كيلومترات من موقع الأختطاف |
In previous cases involving fears of adverse consequences if a decision to deport were implemented, the Committee has expressed the opinion that, if the decision were implemented, the rights at issue would be violated. | UN | ففي حالات سابقة انطوت على مخاوف من العواقب السلبية لتنفيذ قرار يقضي بالإبعاد، رأت اللجنة أن الحقوق المعنية قد تُنتهَك إذا نُفِّذ القرار. |
Due to the fact that most of them represent previous cases and frequent change of job positions, within or outside the enterprise, there is not any precise number related to this category. | UN | لا يتوفر أي عدد دقيق عن هذه الفئة من الأمراض نظراً لأن معظمها يمثل حالات سابقة ويشكل تغيراً متكرراً لمراكز العمل، سواء داخل المؤسسة أو خارجها. |
In light of its recommendations in previous cases, the Panel recommends no award of compensation for the claimant's loss of profits claim in respect of Zarslink because the claimant did not provide any evidence as to the historical profitability of Zarslink. | UN | وفي ضوء التوصيات الصادرة في حالات سابقة يوصي الفريق بعدم منح أي تعويض عن الكسب الفائت في المطالبة الخاصة بمشروع زارسلينك لأن صاحب المطالبة لم يقدِّم أي دليل بالنسبة إلى مدى إمكانية الربح في الماضي لدى زارسلينك. |
That process requires knowledge of previous cases to ensure consistency of recommendations. | UN | وتتطلب هذه العملية معرفة الحالات السابقة ضمانا لاتساق التوصيات. |
It has been the declared objective to strive, to the maximum possible and based on experience gained from previous cases, at tangible results that would directly benefit the populations in such conflict areas. | UN | وكان الهدف المعلن هو الاجتهاد إلى أقصى حد ممكن واستنادا إلى الخبرة المكتسبة في الحالات السابقة للحصول على نتائج ملموسة تفيد بشكل مباشر السكان في مناطق النزاع هذه. |
204. Second, in previous cases, commissions were part of a political compromise between an outgoing, authoritarian regime and its opponents, as a way of clearing the ground for the future (including the possibility of trials). | UN | ٤٠٢ - ثانيا في الحالات السابقة كانت اللجان جزءا من حل وسط سياسي بين نظام دكتاتوري في طريقه إلى خارج الحكم وبين معارضيه، وكذلك كطريقة لتمهيد الطريق في المستقبل )بما في ذلك إمكانية إجراء محاكمات(. |
As to the previous cases quoted by the State party as examples of satisfactory follow-up replies, the counsel notes that the term " satisfactory " here should be understood as implying that no further correspondence is needed, without necessarily meaning that the Committee was satisfied with the measures taken. | UN | أما فيما يتعلق بالقضايا السابقة التي تشير إليها الدولة الطرف كمثال على ردود المتابعة المرضية، يلاحظ المحامي أن لفظة " مُرض " يجب هنا فهمها على أنها تعني أن الأمر لا يحتاج إلى أية مراسلات إضافية، دون أن تعني بالضرورة أن اللجنة راضية بالتدابير المتخذة. |