"previous commitments" - Traduction Anglais en Arabe

    • الالتزامات السابقة
        
    • بالالتزامات السابقة
        
    • بالالتزامات التي سبق
        
    • للالتزامات السابقة
        
    • التزامات سابقة
        
    • التعهدات السابقة
        
    • بالتعهدات السابقة
        
    • بالتزاماته السابقة
        
    • بالتزاماتها السابقة
        
    • تعهدات سابقة
        
    • التزاماتهما السابقة
        
    • الالتزامات المقطوعة سابقا
        
    • الالتزامات التي سبق
        
    We must enhance previous commitments and allocate the additional resources required to combat this scourge. UN ويجب علينا تعزيز الالتزامات السابقة وتخصيص الموارد الإضافية اللازمة لمكافحة هذه الآفة.
    It witnessed the erosion of the multilateral approach and the retraction of previous commitments on nuclear disarmament. UN وشهد تآكل النهج المتعدد الأطراف والتراجع عن الالتزامات السابقة بشأن نزع السلاح النووي.
    We would like to see a more political will to implement previous commitments and the non-legally binding instrument. UN ونود أن نرى المزيد من الإرادة السياسية لتنفيذ الالتزامات السابقة والصك غير الملزم قانوناً.
    Meanwhile, previous commitments to the International Development Association (IDA) must be honoured. UN وفي غضون ذلك، لا بد من الوفاء بالالتزامات السابقة إزاء المؤسسة الإنمائية الدولية.
    High-level round table on experiences, lessons learned and good practices, including results with supporting data, where available, in relation to the implementation of previous commitments made with regard to the priority theme UN اجتماع المائدة المستديرة الرفيع المستوى عن التجارب، والدروس المستفادة، والممارسات السديدة، بما في ذلك النتائج المدعومة ببيانات، في حال توافرها، فيما يتعلق بالوفاء بالالتزامات التي سبق أن قطِعت بالنسبة للموضوع ذي الأولوية
    It is very easy to produce a long list of false promises and refusals to abide by previous commitments. UN ومن السهل تقديم قائمة طويلة من الوعود الكاذبة ورفض الامتثال للالتزامات السابقة.
    A few members, however, indicated that owing to previous commitments they would not be able to attend. UN غير أن عددا قليلا من اﻷعضاء ذكروا أنهم لن يتمكنوا من الحضور بسبب التزامات سابقة.
    It should be underscored that UNFPA will honour all previous commitments made to individual countries. UN وينبغي التأكيد على أن الصندوق سيفي بكل الالتزامات السابقة المقدمة إلى فرادى البلدان.
    The implementation of previous commitments with the international forest framework should be prioritized. UN وينبغي إعطاء الأولوية لتنفيذ الالتزامات السابقة المتعهد بها في إطار العمل الدولي في مجال الغابات.
    We would like to see a bigger political will to implement previous commitments and the non-legally binding instrument. UN ونود أن نشهد إرادة سياسية أقوى لتنفيذ الالتزامات السابقة والصك غير الملزم قانونا.
    At the same time, merely reaffirming previous commitments will not suffice. UN وفي الوقت نفسه، فإن الاكتفاء بإعادة تأكيد الالتزامات السابقة لن يكفي.
    This support should include, inter alia, financing, technology transfer and capacity-building in keeping with previous commitments. UN وينبغي أن يشمل هذا الدعم، في جملة أمور، التمويل ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات تمشيا مع الالتزامات السابقة.
    This support should include, inter alia, financing, technology transfer and capacity- building in keeping with previous commitments. UN وينبغي أن يشمل هذا الدعم، في جملة أمور، التمويل ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات تمشيا مع الالتزامات السابقة.
    In fact these doctrines confirm continued reliance on nuclear weapons to be an integral part of national security, thereby undermining previous commitments made under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. UN بل إن هذه المذاهب تؤكد أن استمرار الاعتماد على الأسلحة النووية جزء لا يتجزأ من الأمن القومي، وهي بذلك تقوض الالتزامات السابقة المقطوعة بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    12. Calls for the fulfilment of previous commitments and pledges to help Africa's efforts in achieving sustainable development; UN 12- يدعو إلى الوفاء بالالتزامات السابقة ويتعهد بمساعدة أفريقيا في جهودها الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة؛
    High-level round table on experiences, lessons learned and good practices, including results with supporting data, where available, in relation to the implementation of previous commitments made with regard to the priority theme UN اجتماع المائدة المستديرة الرفيع المستوى عن التجارب، والدروس المستفادة، والممارسات الجيدة، بما في ذلك النتائج المدعومة ببيانات، في حال توافرها، في ما يتعلق بالوفاء بالالتزامات التي سبق أن قطِعت بالنسبة للموضوع ذي الأولوية
    Its outcome should complement previous commitments with a package of substantive and measurable actions and a strong and explicit political commitment to implement them. UN ولا بد أن تكون النتائج التي يتوصل إليها المؤتمر متممة للالتزامات السابقة في شكل حزمة من الإجراءات الفنية القابلة للقياس والمشفوعة بالتزام سياسي قوي وصريح بوضعها موضع التنفيذ.
    Capital spending would most probably be limited only to small projects or to those already initiated under previous commitments. UN وكان اﻹنفاق الرأسمالي قاصرا في غالبية اﻷمر على مشاريع صغيرة فقط، أو على مشاريع سبق البدء فيها في إطار التزامات سابقة.
    The report notes that despite previous commitments by the Liberation Tigers of Tamil Eelam, that group continues to use and recruit children. UN ويشير التقرير إلى أنه على الرغم من التعهدات السابقة لمنظمة تحرير نمور تاميل إيلام، فإن تلك الجماعة لا تزال تواصل تجنيد واستخدام الأطفال.
    The Committee should examine fulfilment of previous commitments relating to sustainable development in its formulation of a new cooperative framework. UN وعلى اللجنة النظر في الوفاء بالتعهدات السابقة المتعلقة بالتنمية المستدامة عندما ترسم إطارا جديدا للتعاون.
    They called on the international community to shoulder its responsibility and previous commitments made at the International Conference in Support of the Palestinian Economy for the Reconstruction of Gaza, held in Sharm el-Sheikh in 2009. UN ودعوا المجتمع الدولي إلى تحمل مسؤوليته والوفاء بالتزاماته السابقة المقدمة في المؤتمر الدولي الداعم للاقتصاد الفلسطيني لإعادة إعمار غزة المنعقد في شرم الشيخ في عام 2009.
    We hope that the donor community will do more than just honour its previous commitments. UN ونرجو أن تفعل دوائر المانحين أكثر من مجرد الوفاء بالتزاماتها السابقة.
    Some political leaders have not honoured their previous commitments to meet European Union requirements. UN إذ لم يف بعض القادة السياسيين بما قطعوه على أنفسهم من تعهدات سابقة بشأن تلبية متطلبات الاتحاد الأوروبي.
    The Council called on Belgrade and Pristina to respect previous commitments to refrain from any activities or statements which might endanger the security situation. UN وأهاب المجلس بكل من بلغراد وبريشتينا باحترام التزاماتهما السابقة والامتناع عن الاضطلاع بأية أنشطة أو الإدلاء بأية بيانات قد تعرض حالة الأمن للخطر.
    We emphasize the need to make progress in implementing previous commitments. UN ونشدد على ضرورة إحراز تقدم في تنفيذ الالتزامات المقطوعة سابقا.
    4. Decides that each year the Commission will discuss ways and means to accelerate the implementation of the previous commitments made with regard to the priority theme through: UN 4 - يقرر أن تناقش اللجنة سنويا الطرق والسبل اللازمة للتعجيل بتنفيذ الالتزامات التي سبق أن تم التعهد بها بشأن الموضوع ذي الأولوية من خلال ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus