"previous efforts" - Traduction Anglais en Arabe

    • الجهود السابقة
        
    • بالجهود السابقة
        
    • للجهود السابقة
        
    • الجهود التي بذلت في السابق
        
    • جهود سابقة
        
    • التي بُذلت سابقا
        
    • جهوده السابقة
        
    In our view, this opportunity should not be permitted to go the way of previous efforts at resolving the conflict. UN ونحن نرى أنه لا يجوز أن يكون مصير هذه الفرصة كمصير الجهود السابقة التي بذلت لحل هذا الصراع.
    Proposals have been made in this regard, but previous efforts in this direction have been unsuccessful. UN وتقدم مقترحات في هذا الصدد ولكن الجهود السابقة في هذا الاتجاه لم تكن ناجحة.
    The revised performance management framework had improved on previous efforts but was still a work in progress. UN وقد أدى الإطار المنقح لإدارة الأداء إلى تعزيز الجهود السابقة ولكن العمل لا يزال جاريا بشأنه.
    This is an indicator that despite the Administration's previous efforts to address the operational issues that led to underutilization, there is a need for further refinement of the underlying assumption. UN وهذا مؤشر إلى أنه بالرغم من الجهود السابقة التي بذلتها الإدارات لمعالجة القضايا التشغيلية التي أدت إلى نقص الاستخدام، فإن هناك حاجة إلى إجراء مزيد من التنقيح للافتراض الأساسي.
    We acknowledge the previous efforts of COPUOS. UN ونعترف بالجهود السابقة التي قامت بها لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    The Committee further noted the previous efforts of the Republic of Moldova to make payments towards its assessed contributions to the United Nations. UN ولاحظت اللجنة كذلك الجهود السابقة لجمهورية مولدوفا لتقديم مدفوعات من اشتراكاتها المقررة المستحقة لﻷمم المتحدة.
    The Committee further noted the previous efforts of the Republic of Moldova to make payments towards its assessed contributions to the United Nations. UN ولاحظت اللجنة كذلك الجهود السابقة لجمهورية مولدوفا لتقديم مدفوعات من اشتراكاتها المقررة المستحقة لﻷمم المتحدة.
    All previous efforts had been based on partial or unilateral measures that did not solve the problem. UN وأشار إلى أن جميع الجهود السابقة كانت تستند إلى تدابير متحيِّزة أو من طرف واحد، وهي تدابير لم تؤد إلى حلّ المشكلة.
    She said that the working group has the benefit of these previous efforts, but also the responsibility to proceed in a more deliberate and reflective way. UN ورأت أن الفريق العامل يحظى بميزة الاستفادة من هذه الجهود السابقة بيد أنه يتحمل أيضاً مسؤولية العمل بشكل مدروس ومتمعن.
    previous efforts to relocate island populations have brought suffering and cultural losses to the people concerned. UN ولقد تسببت الجهود السابقة لنقل سكان الجزر في معاناة وخسائر ثقافية للشعوب المعنية.
    It is regrettable to note that renewed violence in the Middle East is calling all previous efforts into question. UN ومن المؤسف أن نلاحظ أن تجدد العنف في الشرق الأوسط يهدد كل الجهود السابقة بخطر الفشل.
    A lack of shared understanding of the foundations that underpin space security discussions has hindered previous efforts to move forward. UN وقال إن الافتقار إلى فهم مشترك للأسس التي تقوم عليها مناقشات أمن الفضاء قد أعاق الجهود السابقة للمضي قدماً.
    Peace-keeping operations could never be isolated or separated from previous efforts at negotiation. UN فعمليات حفظ السلم لا يمكن على الاطلاق أن تنعزل أو تنفصل عن الجهود السابقة المبذولة في التفاوض.
    previous efforts were unsuccessful in that regard. UN ذلك أن الجهود السابقة لم تنجح في ذلك الصدد.
    In pursuance of that request, the present report examines previous efforts and existing directives for the control and limitation of documentation and the reasons why those directives have not always been successfully implemented. UN ووفقا لهذا الطلب، فإن هذا التقرير يدرس الجهود السابقة والتعليمات الحالية الهادفة الى ضبط الوثائق والحد منها ويدرس أسباب عدم تنفيذ هذه التعليمات دائما بصورة ناجحة.
    previous efforts to achieve global and national objectives for the advancement of women have always assumed that resources would be made available. UN وكان من المفترض دائما، في الجهود السابقة المبذولة لتحقيق اﻷهداف العالمية والوطنية للنهوض بالمرأة، أن الموارد ستكون متاحة.
    The revised concept looks at implementing programmatic activities in member States of the Economic Community of West African States (ECOWAS), building on previous efforts undertaken in the Initiative's original concept of the pilot States. UN ويتناول المفهوم المنقح تنفيذ الأنشطة البرنامجية في الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، بناء على الجهود السابقة المضطلع بها في إطار المفهوم الأصلي للمبادرة للدول الرائدة.
    The Panel also contacted an American former Congressman, William Grant, who had been associated with the previous efforts of both Aideed and Darman to obtain counterfeit currency. UN كما اتصلت الهيئة بعضو سابق في الكونغرس الأمريكي هو وليام جرانت الذي ارتبط اسمه بالجهود السابقة التي بذلها كل من عيديد ودرمان للحصول على العملات الورقية المزيفة.
    432. The creation of a Commission for Civil Society Affairs, with Mr. Taher El Masri designated as Arab Commissioner for Civil Society Affairs, and the creation within the structure of the Secretariat-General of a Department of Civil Society Affairs, crowns the previous efforts in this direction that aimed to establish a solid foundation for energizing collaboration with Arab civil society institutions. UN هذا، ويأتي قرار إنشاء مفوضية المجتمع المدني بتسمية السيد طاهر المصري مفوضاً عربياً للمجتمع المدني، واستحداث إدارة في هيكل الأمانة العامة تعنى بالمجتمع المدني تكليلاً للجهود السابقة وخطوة في هذا الاتجاه، بغية الوصول إلى قاعدة راسخة لتفعيل التعاون مع مؤسسات المجتمع المدني العربي.
    The request for resources is also based on an assessment of underlying caseload statistics and the impact of previous efforts to reduce or eliminate backlogs. UN ويستند طلب الموارد أيضا إلى تقييم الإحصاءات الأساسية لعبء القضايا وأثر الجهود التي بذلت في السابق لخفض أو تصفية القضايا المتراكمة.
    In this context previous efforts were recalled which have been undertaken to initiate negotiations. UN وفي هذا السياق جرت الإشارة إلى جهود سابقة بُذلت بهدف بدء المفاوضات.
    Let us build on previous efforts to reform the Security Council and, harnessing the collective will of the membership, let us further advance such efforts. UN فلننطلق من الجهود التي بُذلت سابقا لإصلاح مجلس الأمن ولنمض بها إلى الأمام معتمدين في ذلك على الإرادة الجماعية للدول الأعضاء.
    The team continued previous efforts related to monitoring chemical emissions at a number of industrial facilities and chemical storage sites in Iraq. UN وواصل الفريق جهوده السابقة المتصلة برصد الانبعاثات الكيميائية في عدد من المرافق الصناعية ومواقع التخزين الكيميائية في العراق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus