"previous statements" - Traduction Anglais en Arabe

    • البيانات السابقة
        
    • بيانات سابقة
        
    • بياناته السابقة
        
    • بياناتها السابقة
        
    • تصريحات سابقة
        
    • الدعوات السابقة
        
    • أحكاما سابقة صادرة
        
    • بياناتنا السابقة
        
    • بياناتي السابقة
        
    • تصريحاته السابقة
        
    We believe that representatives have indeed been able to reach very clear conclusions about that statement and previous statements as well. UN ونحن نعتقد بأن الممثلين قد تمكنوا حقا من استخلاص نتائج واضحة جدا بشأن ذلك البيان وبشأن البيانات السابقة أيضا.
    Some members underlined previous statements by the Committee on Contributions, which demonstrated that debt flows and public debt were the most reliable approximations of capacity to pay. UN وأكد بعض الأعضاء البيانات السابقة الصادرة عن لجنة الاشتراكات، والتي بيَّنَت أن تدفقات الديون والديون العامة هي القيَم المقربة الأكثر موثوقية للقدرة على الدفع.
    All the changes adopted by the Commission were reflected in the previous statements of the Chairman following the session of the Commission. UN وقد انعكست التغييرات التي اعتمدتها اللجنة جميعها في البيانات السابقة التي أدلى بها الرئيس بعد انتهاء دورة اللجنة.
    In many previous statements we have heard the wish that the Conference should not this year repeat the deliberations of last year. UN لقد سمعنا في بيانات سابقة كثيرة عن الرغبة في أنه ينبغي للمؤتمر ألا يعيد مداولات العام المنصرم.
    On some of the most important problems we have already defined our position in previous statements. UN وقد حددنا موقفنا في بيانات سابقة بشأن بعض من أهم المشاكل.
    Objection. He has acknowledged his previous statements were inaccurate. Open Subtitles إعتراض، لقد إعترف أن بياناته السابقة كانت خاطئة
    Here I would like to take a step backwards and refer to some of the points I heard in previous statements. UN أود هنا أن أرجع خطوة إلى الوراء ﻷشير إلى بعض النقاط التي سمعتها في البيانات السابقة.
    Indeed, it contradicted previous statements made by IAEA. UN وأنه يتعارض حقا مع البيانات السابقة المقدمة من الوكالة.
    The Heads of State of MERCOSUR and Bolivia and Chile had signed in 1998 the Ushuaia Protocol on democratic commitment, which gave a binding character to a principle established in previous statements. UN وإن رؤساء دول السوق المشتركة للمخروط الجنوبي وبوليفيا وشيلي وقَّعوا في عام 1998 على بروتوكول اوشوايا بشأن الالتزام الديمقراطي، الذي شدّد على الالتزام بمبدأ تم ترسيخه في البيانات السابقة.
    Malaysia's position on Security Council reform has been made amply clear in our previous statements on the subject in the General Assembly and in the Working Group. UN وموقف ماليزيا المتعلق بإصلاح مجلس اﻷمن تم توضيحه بما فيه الكفاية في البيانات السابقة التي أدلينا بها بشأن الموضوع في الجمعية العامة وفي إطار الفريق العامل.
    After listening to the previous statements, however, I would just like to make a few more remarks. UN ولكنني بعد الاستماع إلى البيانات السابقة أود تقديم بعض الملاحظات فقط.
    I shall be brief because the essential points have already been covered in previous statements. UN سألتزم الإيجاز لأنه تم بالفعل تناول النقاط الأساسية في البيانات السابقة.
    That address reaffirmed the information contained in the previous statements by Cameroon on that subject. UN وقد أعاد هذا الخطاب تأكيد المعلومات التي تضمنتها البيانات السابقة التي أدلت بها الكاميرون حول هذه المسألة.
    It was clear from the previous statements that there was no consensus in the Committee on the request. UN وقد تجلى من البيانات السابقة أنه لا يوجد توافق للآراء في اللجنة بشأن الطلب.
    His delegation had pointed out in previous statements that the Secretary-General had in some cases been able to effect similar redeployments, while noting that that was in fact one of the prerogatives of the General Assembly. UN وقد أشار وفد أوغندا في بيانات سابقة إلى أن اﻷمين العام استطاع أن يجري مثل هذه المناقلات في بعض الحالات وإن لاحظ أن ذلك من صلاحيات الجمعية العامة.
    My delegation would also like to register its reservations regarding references in the resolution to some understandings to which my delegation was not a party, as well as reservations regarding some agreements on which we have expressed our position in previous statements. UN كما يود وفدي أن يسجل تحفظه على الإشارات الواردة في القرار إزاء بعض التفاهمات التي لم يكن بلدي جزءا منها. وكذلك تحفظنا على الإشارات إلى بعض الاتفاقيات التي عبٌرنا عن مواقفنا إزاءها في بيانات سابقة.
    We have, in previous statements, expressed our appreciation to those officers of the CD who have made particular contributions to advance the process of expanding the membership, among them Ambassador O'Sullivan in 1993 and Ambassador Benjelloun-Touimi last December. UN وقد أعربنا في بيانات سابقة عن تقديرنا لمن أسهم من المسؤولين في المؤتمر إسهاماً خاصاً في دفع عملية توسيع العضوية إلى اﻷمام، ومن بينهم السفير أوسليفان في عام ٣٩٩١، والسفير بن جلون تويمي في ديسمبر الماضي.
    In previous statements, my delegation has spoken about the imminent arms race in the South Caucasus. UN وقد أشار وفد بلدي في بياناته السابقة إلى سباق التسلح الوشيك في جنوب القوقاز.
    However, he reaffirmed and reinforced his previous statements on the matter. UN بيد أنه أكد من جديد بياناته السابقة بشأن هذه المسألة وعززها.
    At the very least, this body should give effect to its previous statements on Puerto Rico. UN وعلى أقل تقدير يتعين على هذه الهيئة أن تنفذ بياناتها السابقة بشأن بورتوريكو.
    Despite previous statements that it would return to the Forum after the elections, the private sector now appears to consider the new Labour Board a substitute for the Forum. UN ورغم صدور تصريحات سابقة عن القطاع الخاص تفيد بأنه سيعود إلى المحفل بعد الانتخابات، يبدو حاليا أنه يعتبر مجلس العمل الجديد بديلا للمحفل.
    This could be achieved either by receiving a larger allocation from the United Nations regular budget or by a stronger commitment to increased and sustained contributions to GPFs, or by a combination of both means. previous statements encouraging Member States to commit a share of their contributions to general-purpose funding to ensure a sustainable balance between GPFs and SPFs contributions have not produced a sufficient effect. UN ويمكن أن يتم ذلك إمّا من خلال تلقّي مخصصات أضخم من ميزانية الأمم المتحدة العادية وإمّا من خلال تشديد الالتزام بتقديم مساهمات إضافية ومستدامة في الأموال العامة الغرض وإمّا من خلال كليهما معاً، علماً بأن تأثير الدعوات السابقة التي شجّعت الدول الأعضاء على تخصيص جزء من مساهماتها للتمويل العام الغرض، بما يكفل إرساء توازن مستدام بين الأموال العامة الغرض والأموال المخصصة الغرض، لم يكن كافياً.
    H.R. 4972, amending Section 271 (d) of the Patent Act. This legislative action effectively overruled previous statements by United States courts that the holder of a patent should be presumed to have market power. UN وقد ألغى هذا اﻹجراء التشريعي بالفعل أحكاما سابقة صادرة عن محاكم في الولايات المتحدة مؤداها أنه ينبغي افتراض أن صاحب البراءة يتمتع بقوة سوقية.
    The United Kingdom continues to hold this understanding and refers Member States to its previous statements in relation to these portions of the text. UN والمملكة المتحدة تظل ملتزمة بتفسيرها هذا، ويمكن للدول الأعضاء الرجوع إليه في بياناتنا السابقة بشأن هذه الأجزاء من النص.
    For that reason, in my previous statements I have underlined the need for the Europeanization of the Balkans, and not its further Balkanization. UN ولذلك السبب، أكدت في بياناتي السابقة على ضرورة إدماج بلدان البلقان في أوروبا وليس زيادة بلقنتها.
    59. The Panel notes that the President of Myanmar recently repeated previous statements to the effect that Myanmar does not have nuclear or weapons cooperation with the Democratic People's Republic of Korea. UN 59 - ولاحظ الفريق أن رئيس ميانمار كرر مؤخرا تصريحاته السابقة بأن ميانمار لا تتعاون مع جمهورية كورية الديمقراطية الشعبية في المجال النووي أو في مجال الأسلحة().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus