"previously mentioned" - Traduction Anglais en Arabe

    • سبق ذكره
        
    • ذكر آنفا
        
    • ذُكر سابقاً
        
    • سبق ذكرها
        
    • المذكور آنفا
        
    • السابق ذكرها
        
    • ذُكر آنفاً
        
    • المذكورة آنفاً
        
    • ذكر سابقاً
        
    • ذُكر سابقا
        
    • سبقت الإشارة إليه
        
    • ذكر سابقا
        
    • ذكر من قبل
        
    • تقدم ذكره
        
    • المذكورة سابقا
        
    As previously mentioned, the Sexual Offences Act was enacted with the purpose of combating Gender Based Violence (GBV), prescribing appropriate sanctions for sexual offences and in particular recognizing marital rape as an offence. UN كما سبق ذكره سُن قانون الجرائم الجنسية بغرض مكافحة العنف القائم على نوع الجنس، وينص هذا القانون على جزاءات ملائمة للجرائم الجنسية ويجرم على وجه الخصوص الاغتصاب في إطار الزواج.
    As previously mentioned, an independent assessment and review of the ongoing 11 HDI-III projects were carried out during the period 27 May to 15 July 2000 in Myanmar. UN 10 - كما ذكر آنفا نفذ تقييم واستعراض مستقلان، لـ 11 مشروعا يجري تنفيذها في إطار المبادرة الثالثة للتنمية البشرية خلال الفترة من 27 أيار/مايو إلى 15 تموز/يوليه 2000 في ميانمار.
    In addition to the previously mentioned violations of Palestinian worker rights, the mission identified a number of business activities and related issues that raise particular human rights violations concerns. UN وبالإضافة إلى ما ذُكر سابقاً من انتهاكات لحقوق العمال الفلسطينيين، حددت البعثة أيضاً عدداً من أنشطة قطاع الأعمال وقضايا ذات صلة تثير أوجه قلق خاصة من حيث انتهاكات حقوق الإنسان.
    Any delay in the initiation of those counts was a result of the circumstances previously mentioned in paragraph 64 above. UN وأي تأخير في بدء عمليات الجرد هذه إنما هو نتيجة للظروف التي سبق ذكرها في الفقرة 64 أعلاه.
    In addition, the previously mentioned rum distillery facility is expected to break ground in the second quarter of 2009. UN وإضافة إلى ذلك، من المتوقع الشروع في بناء مرفق تقطير الروم المذكور آنفا في الربع الثاني من عام 2009.
    It imposes great limitations on pinpointing regulations, despite which a review of representative texts has not revealed a single text referring to women other than those previously mentioned. UN وهي تفرض قيودا كبيرة على تحديد اللوائح، وبرغم ذلك، لم يكشف استعراض للنصوص التمثيلية عن نص واحد يشير إلى النساء بخلاف النصوص السابق ذكرها.
    However, with respect to the treatment received by him at the police station, the Government elaborated that the administrative inquiry previously mentioned had found that it was not compatible with acceptable principles of police behaviour. UN غير أن الحكومة بينت فيما يتعلق بالمعاملة التي تعرض لهـا السيد نوانكوو في مخفـر الشرطـة أن التحقيق اﻹداري الذي سبق ذكره بﱠين أن تلك المعاملة لا تتمشى مع المبادئ المقبولة لسلوك الشرطة.
    The previously mentioned 37th Amendment to the Criminal Code expanded the measures employed to combat the problem of forced marriage. UN أفضي التنقيح السابع والثلاثون الذي سبق ذكره إلى توسيع نطاق التدابير المستخدمة لمكافحة مشكلة الزواج بالإكراه.
    97. More broadly, the Board recognizes that UNOPS has been active in seeking to professionalize and enhance its core skills, improve the quality of the services that it delivers and, as previously mentioned, obtain independent recognition and certification to demonstrate its commitment to quality. UN 97 - وبصورة أعم، يقر المجلس بأن المكتب لا يزال نشيطا في سعيه إلى إضفاء الطابع المهني على مهاراته الأساسية وتعزيزها، وتحسين جودة الخدمات التي يقدمها، والحصول مثلما ذكر آنفا على اعتراف وتصديق من هيئة مستقلة لبيان التزامه بالجودة.
    As to bank loans, mortgage loans and other types of financial credit, issues that are related to legal personality and capacity, it is worth noting that, as previously mentioned, the legislation of the MSAR does not allow any kind of distinction based on gender. UN 215 - فيما يتعلق بالقروض المصرفية وقروض الرهن العقاري والأنواع الأخرى من الائتمانات المالية والمسائل المتعلقة بالشخصية القانونية والأهلية القانونية تجدر الإشارة إلى أنه، كما ذكر آنفا فإن قانون منطقة مكاو الإدارية الخاصة لا يسمح بأي نوع من التمييز القائم على الجنس.
    Other ministerial appointments are pending, and there is a continuing lack of a very necessary political agreement between the executive and the legislative branches on the main rule of law institutions and key public policies, as previously mentioned. UN وثمة تعيينات وزارية أخرى لا تزال معلقة، وهناك استمرار في عدم وجود اتفاق سياسي ضروري جداً بين السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية على المؤسسات الرئيسية لسيادة القانون والسياسات الرئيسية العامة، كما ذُكر سابقاً.
    Consideration of this option may pave the way to full public disclosure of all internal reports, previously mentioned. UN ويمكن أن يساعد النظر في هذا الخيار على تمهيد الطريق إلى الكشف عن جميع التقارير الداخلية التي سبق ذكرها كشفا تاما.
    This establishment is in line with the implementation of article 44 of the previously mentioned statute. UN ويتماشى إنشاء هذا المكتب مع تنفيذ المادة 44 من النظام الأساسي المذكور آنفا.
    12. Referendums had been held in 1993 and 1998 to try to achieve non-territorial status for Puerto Rico, but the forces previously mentioned had spent millions of dollars persuading the electorate not to support the proposal. UN 12 - وأضافت إنه أجري استفتاء عام 1993 وآخر عام 1998 بغية تحقيق مركز غير إقليمي لبورتوريكو، إلا أن القوى السابق ذكرها أنفقت ملايين الدولارات لإقناع جمهور الناخبين بعدم تأييد المقترح.
    It was noted that this pointed to the importance of the previously mentioned models to provide financial services with developmental objectives. UN ولوحظ أن هذا يدل على أهمية النماذج المذكورة آنفاً لتوفير خدمات مالية بأهداف إنمائية.
    The Government designates people who have difficulties in paying for their homes as Residential Protection Target Groups or Self-Support Protection Target Groups, in accordance with the Livelihood Assistance Act, as previously mentioned. UN وتصنف الحكومة الأشخاص الذين يواجهون صعوبات في تسديد تكاليف سكنهم ضمن فئة الجماعات المستهدفة للانتفاع من الحماية السكنية أو في فئة الجماعات المستهدفة للانتفاع من المساعدة المقدمة للدعم الذاتي، وذلك عملاً بقانون المساعدة المعيشية كما ذكر سابقاً.
    21. Furthermore, as previously mentioned (see paras. 12 and 13 above), the uptake of carbon by the oceans is determined both by the solubility of CO2 and transfer of carbon to the deeper layers of the oceans by the biological carbon pump. UN 21 - وعلاوة على ذلك، وكما ذُكر سابقا (انظر الفقرتين 12 و 13 أعلاه)، فإن حجز المحيطات للكربون يتحدد بعامِلَي ذوبانيّة غاز ثاني أُكسيد الكربون ونقل الكربون إلى طبقات المحيطات الأعمق عن طريق مضخة الكربون البيولوجية.
    84. Women enjoy the same right as men to form and establish civil institutions and that right is safeguarded by the Basic Law of the State and other laws, as previously mentioned. UN 84- تتمتع المرأة بحق مساو للرجل في تكوين وإنشاء المؤسسات المدنية، وهذا الحق مصون بالنظام الأساسي للدولة والقوانين الأخرى، كما سبقت الإشارة إليه.
    As previously mentioned all of " the counter terrorist " conventions were ratified in Poland. UN كما ذكر سابقا فقد صادقت بولندا على جميع اتفاقيات مكافحة الإرهاب.
    29. As previously mentioned, focus is key in UNCDF programming. UN ٩٢ - وحسبما ذكر من قبل يشكل التركيز عنصرا أساسيا في برمجة الصندوق.
    The programmatic basis for these efforts is found in the annual implementation plan for the Beijing Platform of Action and in the supporting measures previously mentioned. UN ويوجد الأساس البرنامجي لهذه الجهود في خطة التنفيذ السنوية لمنهاج عمل بيجين وفي التدابير الداعمة المذكورة سابقا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus