"prima facie evidence" - Traduction Anglais en Arabe

    • دليل ظاهر على
        
    • أدلة ظاهرة على
        
    • أدلة ظاهرية
        
    • بينة مبدئية
        
    • ذلك الادعاء دليلاً ظاهرياً
        
    • دليل ظاهري على
        
    • دليلا ظاهرا
        
    • أدلة أولية على
        
    • أدلة ظاهرة الوجاهة ﻷول وهلة على
        
    • أدلة معقولة
        
    • وجود دليل ظاهر
        
    • وُجدت قرائن ظاهرة تثبت
        
    • ما يدل ﻷول وهلة
        
    • الأدلة الأولية
        
    • الدليل الظاهر
        
    Should there be prima facie evidence of a criminal offence, the case would be referred to the Assizes. UN وأكد أنه في حالة وجود دليل ظاهر على جرم جنائي، ستحال القضية إلى محكمة الجنايات.
    They recognize the right of senior law-enforcement officials to remand persons against whom there is prima facie evidence in connection with a judicial investigation. UN والحبس الاحتياطي هو حق ضباط الشرطة القضائية المعترف به في حبس أشخاص تتوفر ضدهم أدلة ظاهرة على ذمة التحقيق في إطار تحقيق قضائي.
    Where enquiry discloses prima facie evidence against police or prisons officers, the officers are prosecuted before Court. UN وفي الحالات التي يكشف فيها التحقيق عن أدلة ظاهرية ضد أفراد من الشرطة أو موظفي السجون، يُحال المسؤولون إلى القضاء.
    The police unit of the police officer concerned must conduct an inquiry into the crime committed independently of the investigation by the Department of Public Prosecutions, in order to verify whether there is prima facie evidence against the officer; UN - تتولى الوحدة التي يتبع لها ضابط الشرطة المعني التحقيق في الجريمة التي يرتكبها بصورة مستقلة عن التحقيق الذي تجريه النيابة، وذلك للتأكد من وجود بينة مبدئية في مواجهته؛
    The claim is based on mere speculation as to what might occur if the complainant were convicted and sentenced to imprisonment and cannot be taken to amount to prima facie evidence that the facts asserted will in fact occur. UN فالادعاء مبني على مجرد تخمين لما قد يحدث إذا ما أُدين المشتكي وحُكم عليه بالسجن ولا يجوز اعتبار ذلك الادعاء دليلاً ظاهرياً على أن الوقائع المجزوم بها ستحصل فعلاً.
    They disclose prima facie evidence of a conspiracy to commit an act that violates the fundamental norms of international diplomacy, and that requires firm international condemnation. UN فهي تكشف عن دليل ظاهري على وجود مؤامرة لارتكاب فعل ينتهك القواعد الأساسية للدبلوماسية الدولية، وهذا يتطلب إدانة دولية شديدة.
    This could potentially conflict with article 43 which provides that the transport document is prima facie evidence of a carrier's receipt of the goods. UN ويمكن لهذا أن يتعارض مع المادة 43 التي تنص على أن مستند النقل يعتبر دليلا ظاهرا على تسلم الناقل البضاعة.
    4.10 The State party points out that, for the purpose of supporting the admissibility of his claim, the author has not substantiated his allegation that he was threatened and harassed by public officials; nor has he provided even prima facie evidence that he suffered racial discrimination. UN 4-10 وأشارت الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ، ولأغراض قبول دعواه، لم يقم الدليل على زعمه أن موظفين عموميين هددوه وضايقوه، ولا هو قدم حتى أدلة أولية على أنه عانى التمييز العنصري.
    However, since the author did not provide prima facie evidence that the judicial authorities were tainted by racially discriminatory considerations and since it was the author's own responsibility to pursue the domestic remedies, the Committee concludes that the requirements of article 14, paragraph 7 (a), of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, are not met. UN غير أنه بالنظر الى أن صاحب الرسالة لم يقدم أدلة ظاهرة الوجاهة ﻷول وهلة على السلطات القضائية كانت مشوبة باعتبارات قائمة على التمييز العنصري، ثم بالنظر الى أنه كان من مسؤولية صاحب الرسالة هو نفسه أن يلتمس وسائل الانتصاف الداخلية، فإن اللجنة تخلص الى أنه لم يتم الوفاء بمتطلبات الفقرة ٧ )أ( من المادة ١٤ من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    2.12 The author lodged an application for reconsideration with subsidiary appeal against the order, maintaining that the psychiatric reports were consistent with her statement and were thus prima facie evidence with sufficient substance to continue with proceedings. UN 2-12 وقدمت صاحبة البلاغ طلباً بإعادة النظر في هذا القرار وطعناً فرعياً اعتبرت فيه أن تقارير الطب النفسي، التي تتفق مع إفادتها، تشكل أدلة معقولة على وجود عنصر إجرامي كاف لمواصلة الدعوى.
    Since the author had failed to provide prima facie evidence that the judicial proceedings had been tainted by racially discriminatory considerations, and since it was C. P.'s own responsibility to pursue all available domestic remedies, the Committee concluded that the requirements of article 14, paragraph 7 (a) of the Convention had not been met. UN وحيث أن صاحب الرسالة لم يقدم ما يدل ﻷول وهلة على أن اﻹجراءات القضائية قد شابتها اعتبارات تتعلق بالتمييز العنصري، وحيث أن من مسؤوليته الخاصة بمتابعة كل سبل الانتصاف الداخلية المتاحة، خلصت اللجنة الى أنه لم يف بمتطلبات الفقرة ٧ )أ( من المادة ١٤.
    The Tribunal decided on the basis of prima facie evidence that the Tribunal had jurisdiction over the second respondent but not over the third respondent. UN وقررت هيئة التحكيم استناداً إلى الأدلة الأولية أن ولايتها اختصاصها ت يشمل المدعى عليه الثاني بينما لا تشمل المدعى عليه الثالث.
    Secondly, we believe it absolutely essential that the Board consider prima facie evidence of title to property as sufficient for the purpose of then establishing the validity of the damage claim. UN ثانيا، نؤمن بأنه من الضروري بشكل مطلق للمجلس أن يعتبر الدليل الظاهر على سند الملكية كافيا لغرض إثبات صلاحية ادعاء الضرر.
    there is prima facie evidence against the suspect for the commission of a prescribed offence; and UN `1 ' يوجد دليل ظاهر على ارتكاب المشتبه به جريمة يحددها القانون؛ و
    Failure to raise such issues when there is prima facie evidence of ill-treatment is a breach of professional ethics and competency. UN ويعتبر عدم إثارة هذه المسائل عند وجود دليل ظاهر على إساءة المعاملة خرقا لآداب المهنة وللصلاحيات.
    The cases are also processed based on NOTICAS confirmation from the force commander when the prima facie evidence does not point to gross negligence and wilful misconduct on the part of the injured or deceased individual, thus avoiding delays resulting from the duration of Boards of Inquiry. UN كما يجري تجهيز المطالبات استنادا إلى إثبات قائد القوة لإخطار الإبلاغ عن الخسائر عندما لا يوجد دليل ظاهر على حدوث تقصير جسيم أو سوء سلوك متعمد من جانب الفرد المصاب أو المتوفى، وبالتالي تتجنب التأخيرات الناجمة عن المهلة التي تستغرقها مجالس التحقيق.
    Articles 62 and 75 of the Code state that if, for the purposes of the investigation, a senior law enforcement official remands in custody one or several persons against whom there is prima facie evidence, the period of remand may not exceed 72 hours. UN وتنص المادتان 62 و75 من هذا القانون على أنه لا يجوز لضابط الشرطة القضائية، إذا حملته مقتضيات التحقيق على حبس شخص أو أكثر تتوفر ضده أدلة ظاهرة على ذمة التحقيق، أن يحبسه لفترة تستغرق أكثر من 72 ساعة.
    States shall assist each other in searching for, arresting and bringing to trial persons against whom there is prima facie evidence that they have committed such crimes and, if they are found guilty, in punishing them; UN تساعد الدول بعضها بعضا على تعقب وتوقيف ومحاكمة الأشخاص الذين توجد ضدهم أدلة ظاهرة على أنهم ارتكبوا مثل هذه الجرائم، وعلى معاقبتهم إذا ما ثبت أنهم مذنبون؛
    Leave it to Mrs. Wakefield to turn a rather amusing side-step into prima facie evidence of Howard's thoughtless behavior. Open Subtitles ترك الأمر إلى السيدة ويكفيلد لتحويل خطوة جانبية مسلية نوعا ما في أدلة ظاهرية
    2. Once the Ministry of Justice has received a request for authorization, the investigation procedures shall be referred to the General Department of Legal Affairs so that it can verify whether there is prima facie evidence to charge the police officer. UN 2- بمجرد تسلُّم وزارة العدل طلب منح الإذن تُحال إجراءات التحقيق للإدارة العامة للشؤون القانونية للتأكد من وجود بينة مبدئية في مواجهة الشرطي.
    The claim is based on mere speculation as to what might occur if the complainant were convicted and sentenced to imprisonment and cannot be taken to amount to prima facie evidence that the facts asserted will in fact occur. UN فالادعاء مبني على مجرد تخمين لما قد يحدث إذا ما أُدين المشتكي وحُكم عليه بالسجن ولا يجوز اعتبار ذلك الادعاء دليلاً ظاهرياً على أن الوقائع المجزوم بها ستحصل فعلاً.
    29. It was suggested that silence was prima facie evidence of agreement, particularly in the case of treaties the subject matter of which would require a prompt reaction from States parties. UN 29 - وأشير إلى أن السكوت هو دليل ظاهري على الاتفاق، ولا سيما في حالة المعاهدات التي يستلزم الموضوع الذي تتناوله ردا سريعا من الدول الأطراف.
    The Special Rapporteur also wishes to point out that, in the case of Ethiopia, the information brought to the attention of the Special Rapporteur is not sufficient so as to constitute prima facie evidence of genocide. UN ويود المقرر الخاص أيضا أن يشير إلى أنه في حالة اثيوبيا، فإن المعلومات التي عُرضت على المقرر الخاص لا تكفي لكي تشكل دليلا ظاهرا على اﻹبادة الجماعية.
    4.10 The State party points out that, for the purpose of supporting the admissibility of his claim, the author has not substantiated his allegation that he was threatened and harassed by public officials; nor has he provided even prima facie evidence that he suffered racial discrimination. UN 4-10 وأشارت الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ، ولأغراض قبول دعواه، لم يقم الدليل على زعمه أن موظفين عموميين هددوه وضايقوه، ولا هو قدم حتى أدلة أولية على أنه عانى التمييز العنصري.
    However, since the author did not provide prima facie evidence that the judicial authorities were tainted by racially discriminatory considerations and since it was the author's own responsibility to pursue the domestic remedies, the Committee concludes that the requirements of article 14, paragraph 7 (a), of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, are not met. UN غير أنه بالنظر الى أن صاحب الرسالة لم يقدم أدلة ظاهرة الوجاهة ﻷول وهلة على السلطات القضائية كانت مشوبة باعتبارات قائمة على التمييز العنصري، ثم بالنظر الى أنه كان من مسؤولية صاحب الرسالة هو نفسه أن يلتمس وسائل الانتصاف الداخلية، فإن اللجنة تخلص الى أنه لم يتم الوفاء بمتطلبات الفقرة ٧ )أ( من المادة ١٤ من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    2.12 The author lodged an application for reconsideration with subsidiary appeal against the order, maintaining that the psychiatric reports were consistent with her statement and were thus prima facie evidence with sufficient substance to continue with proceedings. UN 2-12 وقدمت صاحبة البلاغ طلباً بإعادة النظر في هذا القرار وطعناً فرعياً اعتبرت فيه أن تقارير الطب النفسي، التي تتفق مع إفادتها، تشكل أدلة معقولة على وجود عنصر إجرامي كاف لمواصلة الدعوى.
    Since the author had failed to provide prima facie evidence that the judicial proceedings had been tainted by racially discriminatory considerations, and since it was C. P.'s own responsibility to pursue all available domestic remedies, the Committee concluded that the requirements of article 14, paragraph 7 (a), of the Convention had not been met. UN وحيث أن صاحب الرسالة لم يقدم ما يدل ﻷول وهلة على أن اﻹجراءات القضائية قد شابتها اعتبارات تتعلق بالتمييز العنصري، وحيث أن من مسؤوليته الخاصة بمتابعة كل سبل الانتصاف الداخلية المتاحة، خلصت اللجنة الى أنه لم يتم الوفاء بمتطلبات الفقرة ٧ )أ( من المادة ١٤ من الاتفاقية.
    On 5 August 2011, the Pre-Trial Judge issued a confidential decision ruling that the Prosecutor had presented prima facie evidence that each of the three attacks were so connected. UN وفي 5 آب/أغسطس 2011، أصدر قاضي الإجراءات التمهيدية قرارا سريا، رأى فيه أنّ المدعي العام قدّم ما يكفي من الأدلة الأولية التي تبيّن توافر رابطة التلازم في كل من تلك القضايا الثلاث.
    However if the prima facie evidence does indicate gross negligence, the force commander/police commissioner or the Division awaits the outcome of the board of inquiry report to ascertain, inter alia, the cause of death and to establish if it was mission-related. UN أما إذا تبين من الدليل الظاهر وجود تقصير جسيم، فإن قائد القوة/مفوض الشرطة أو الشعبة ينتظر صدور تقرير مجلس التحقيق للتثبت، في جملة أمور، من سبب الوفاة وتحديد علاقته بالبعثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus