"primarily in the" - Traduction Anglais en Arabe

    • أساسا في
        
    • المقام الأول في
        
    • أساساً في
        
    • بصفة رئيسية في
        
    • بالدرجة الأولى في
        
    • بصورة رئيسية في
        
    • بالدرجة الأولى عن
        
    • بصورة أساسية في
        
    • وذلك بالدرجة اﻷولى في
        
    • أول الأمر في
        
    • وأساسا في
        
    • بصفة أساسية في
        
    • بشكل رئيسي في
        
    • اساسا في
        
    • وبالدرجة اﻷولى في
        
    :: For every 10 women in the workforce in 2005, 3 were subject to acts of violence in the workplace, primarily in the form of discrimination UN :: من كل 10 نساء كن يعملن في عام 2005، واجهت 3 أعمال عنف في أماكن عملهن تمثلت أساسا في التمييز في العمل
    However, Bhutanese customs that differentiate between women and men are still prevalent, primarily in the area of inheritance. UN ومع ذلك، فالأعراف البوتانية التي تميِّز بين المرأة والرجل ما زالت سائدة أساسا في مجال الإرث.
    The Center works primarily in the Occupied Palestinian Territory and in the Middle East region. UN ويعمل المركز في المقام الأول في الأرض الفلسطينية المحتلة وفي منطقة الشرق الأوسط.
    Those points of great importance are reflected primarily in the operative parts of the draft resolution. UN وتتجلى هذه النقاط البالغة الأهمية في المقام الأول في منطوق مشروع القرار.
    The question is therefore not one of will, but challenges reside primarily in the area of growing capacity. UN ومن ثم، فإن المسألة ليست مسألة إرادة، ولكنها مسألة تحديات كامنة أساساً في مجال تنمية القدرات.
    Employees were seconded primarily in the Northern and Eastern Provinces. UN قد انتُدب الموظفون بصفة رئيسية في المنطقتين الشمالية والشرقية.
    These families rely, primarily in the summer, on nearby springs, from which water is collected in canisters and other vessels. UN وتعتمد هذه الأسر، بالدرجة الأولى في فصل الصيف، على ينابيع المياه المجاورة التي يُجمع الماء المستمد منها في قنينات وأوعية أخرى.
    In 2005, there were 99 such attacks, primarily in the southern region, south-eastern region and eastern region. UN وشهد عام 2005 ما مجموعه 99 هجوما، نفذ أساسا في المناطق الجنوبية والجنوبية الشرقية والشرقية.
    The increases are primarily in the governance support office, with related decreases under the security sector and support components. UN وتقع الزيادة أساسا في مكتب دعم الحوكمة، مع ما يتصل بها من انخفاض في عنصري قطاع الأمن والدعم.
    These campaigns are essential to stop transmission of the polio virus, which is manifest primarily in the southern region. UN وهذه الحملات أساسية لوقف انتقال فيروس شلل الأطفال، الذي ينتشر أساسا في المنطقة الجنوبية.
    While the governance of the system lies primarily in the hands of countries, international organizations have an important role to play in the management of its functioning. UN وفي حين أن إدارة النظام هي أساسا في أيدي الدول، فإن للمنظمات الدولية دورا هاما تضطلع به في إدارة عمله.
    (iv) Exchange of views and experience regarding the protection of victims and preventive measures, gained primarily in the implementation of articles 6 and 9 of the Protocol, including awareness-raising; UN `4` تبادل الآراء والخبرات بشأن تدابير حماية الضحايا والتدابير الوقائية، المكتسبة في المقام الأول في تنفيذ المادتين 6 و9 من البروتوكول، بما في ذلك إذكاء الوعي؛
    For the other office, the weaknesses were primarily in the areas of project monitoring and monitoring of financial resources. UN أما بالنسبة للمكتب الآخر، فقد وجدت مواطن ضعفه في المقام الأول في مجالي رصد المشاريع ومراقبة الموارد المالية.
    Such danger confronts us primarily in the Middle East region. UN إن الخطر يعنينا ويحيط بنا في المقام الأول في منطقة الشرق الأوسط.
    The reported disappearances occurred primarily in the north and east of Sri Lanka, mostly in the Jaffna District. UN ووقعت حالات الاختفاء المبلغ عنها أساساً في شمال سري لانكا وشرقها، وكان أغلبها في مقاطعة جافنا.
    The savings are primarily in the area of human resources, associated with lower estimated costs for staff terminations. UN وقد تحقّقت الوفورات أساساً في مجال الموارد البشرية واقترنت بتكاليف تقديرية أقل لإنهاء خدمات الموظفين.
    The current international intellectual property regime tended to favour the producers and holders of intellectual property rights, who resided primarily in the developed countries. UN وإن النظام الدولي الراهن للملكية الفكرية ينحو إلى محاباة المنتجين وأصحاب حقوق الملكية الفكرية الذين يقيمون بصفة رئيسية في البلدان المتقدمة النمو.
    Additional resources of $495,900 were required to cope with the demand for additional outputs, following the establishment of new missions is Kosovo, East Timor and the Democratic Republic of the Congo, primarily in the Peacekeeping Accounts Section. UN لزم توفير موارد إضافية قدرها 900 495 دولار لتلبية الطلب على النواتج الإضافية بعد إنشاء بعثات جديدة في كوسوفو وتيمور الشرقية وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وذلك بالدرجة الأولى في قسم حسابات حفظ السلام.
    72. Methamphetamine production, trafficking and abuse have been concentrated primarily in the west, south-west and mid-west of the United States. UN 72- وقد تركز انتاج الميتامفيتامين والاتجار به وتعاطيه بصورة رئيسية في غرب الولايات المتحدة وجنوب غربها وغربها الأوسط.
    Chlordecone was eliminated, primarily in the faeces, at a mean daily rate of 0.075% of the estimated total store in the body (Cohn et al., 1976, quoted from IPCS, 1984). UN وقد تم التخلص من الكلورديكون بالدرجة الأولى عن طريق التبرز بمعدل يومي قدره 0.075 في المائة من مجموع الكمية المختزنة في الجسم (كوهن وغيره، 1976، مأخوذة من البرنامج الدولي للسلامة الكيميائية 1984).
    Social and spatial change appears to have taken place primarily in the direction of the fragmentation, separation and specialization of functions and uses within cities. UN وبدا أن التغيير الاجتماعي والمكاني قد حدث بصورة أساسية في اتجاه تجزئة وفصل وتخصص الوظائف والاستخدامات داخل المدن.
    4. A net decrease of $8.3 million is shown under the line item " inflation " , reflecting a lower rate than anticipated, primarily in the two major duty stations, New York and Geneva. UN ٤ - ويرد نقصان صاف قدره ٨,٣ مليون دولار تحت بند " التضخم " ، مما يعكس معدلا أقل من المتوقع، وذلك بالدرجة اﻷولى في مركزي العمل الرئيسيين، نيويورك وجنيف.
    The Panel has found that this clause was intended to exclude from the jurisdiction of the Commission Iraq's " old debt " that had accumulated primarily in the 1980s during the war between the Islamic Republic of Iran and Iraq. UN ورأى الفريق أن الهدف من هذا الشرط استثناء " الديون القديمة " للعراق التي تراكمت في أول الأمر في الثمانينات خلال الحرب بين جمهورية إيران الإسلامية والعراق، من اختصاصات اللجنة(13).
    The burning of fossil fuels has, in addition, caused the atmospheric concentrations of sulphate aerosols to increase in some regions, primarily in the northern hemisphere. UN كما أفضى احتراق الوقود الأحفوري إلى زيادة تركيزات هباء الكبريتيات في الغلاف الجوي في بعض المناطق، وأساسا في نصف الكرة الشمالي.
    Since the early 1970s, global funds have been established primarily in the environment and health fields. UN 11 - أنشئت الصناديق العالمية منذ أوائل السبعينات بصفة أساسية في مجالي البيئة والصحة.
    28. The strength of the French Licorne force remains at 900 troops, deployed primarily in the Abidjan area. UN 28 - ولا تزال قوة ليكورن الفرنسية تضم 900 جندي ينتشرون بشكل رئيسي في منطقة أبيدجان.
    The Commonwealth Secretariat also supported a number of activities, primarily in the areas of exclusive economic zone management, maritime areas legislation and fishery legislation and management. UN كما قدمت أمانة الكمنولث الدعم لعدد من اﻷنشطة، اساسا في مجالات إدارة المناطق الاقتصادية الخالصة، وتشريعات المناطق البحرية، والتشريعات المتعلقة بمصائد اﻷسماك وإدارتها.
    Fortunately, the international community has had the collective wisdom to agree on a set of rules, primarily in the United Nations Convention on the Law of the Sea, to govern the use of the sea. UN ومن حُسن الطالع أن المجتمع الدولي تحلى بالحكمة الجماعية ووافق على مجموعة من القواعد، وبالدرجة اﻷولى في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، ﻹدارة استخدام البحار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus