"principle of separation of" - Traduction Anglais en Arabe

    • مبدأ الفصل بين
        
    • مبدأ فصل
        
    • لمبدأ الفصل بين
        
    • لمبدأ فصل
        
    • بمبدأ فصل
        
    The principle of separation of powers makes it even less acceptable to direct any instruction to the Courts in order to sanction a specific conduct. UN وفي إطار مبدأ الفصل بين السلطات خصوصاً لا يُحبَّذ توجيه أي تعليمات إلى المحاكم بغرض فرض عقوبات على سلوك معين.
    To this end, it had revised its Constitution to incorporate the principle of separation of powers, respect for the dignity of the human person, and respect for human rights. UN ومن هذا المنظور، راجع دستوره الذي أصبح مدوناً فيه مبدأ الفصل بين السلطات، واحترام كرامة البشر، واحترام حقوق الإنسان.
    The principle of separation of responsibilities of the requisitioning and approving officers is maintained. UN ويطبّق مبدأ الفصل بين مسؤوليات الموظف المتقدّم بطلب الشراء ومسؤوليات الموظف المختص بالموافقة على الطلب.
    The principle of separation of powers must prevail under the rule of law. UN إذ يجب إعلاء مبدأ فصل السلطات في ظل سيادة القانون.
    Today it is governed under a presidential system based on the principle of separation of powers. UN ونظام حكمها حتى يومنا هذا نظام رئاسي قائم على مبدأ فصل السلطات.
    As for the Criminal Police, it cannot be subject to influences or undue pressures from the legislative or executive power, according to the principle of separation of the responsibilities. UN ولا يجوز للشرطة الجنائية أن تخضع لتأثيرات أو ضغوط لا مبرر لها من جانب السلطة التشريعية أو السلطة التنفيذية، وذلك وفقاً لمبدأ الفصل بين المسؤوليات.
    Those provisions were held to contravene the principle of separation of powers implicit in section 1 of the Constitution. UN واعتُبر ذلك النص مخالفاً لمبدأ فصل السلطات المنصوص عليه ضمناً في المادة 1 من الدستور.
    The principle of separation of the legislative and executive powers, meanwhile, existed only in theory, and specific measures for its implementation were required. UN أما فيما يتعلق بمبدأ فصل السلطتين التشريعية والتنفيذية فما زال نظرياً وسوف يستلزم ذلك تدابير محددة.
    Article 89 of the Constitution establishes the principle of separation of judicial, legislative and executive branches. UN وتكرس المادة 89 من الدستور مبدأ الفصل بين السلطات القضائية والتشريعية والتنفيذية.
    The system was perhaps not perfect, but it took account of the principle of separation of powers. UN وقد يعتبر هذا النظام معيباً ولكنه يراعي مبدأ الفصل بين السلطات.
    But, more important, it would run contrary to the principle of separation of powers between the legislative and the executive branch of government. UN ولكن أهم من ذلك أنه يتعارض مع مبدأ الفصل بين السلطات في الجناحين التشريعي والتنفيذي للحكومة.
    Under article 11 of the Constitution, the system of State authority is based on the principle of separation of powers into a legislature, an executive and a judiciary. UN وبموجب المادة 11 من الدستور، يستند نظام سلطة الدولة إلى مبدأ الفصل بين السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية.
    The Constitutional Charter enshrined the principle of separation of powers and the independence of the judiciary. UN ويكرس الميثاق الدستوري مبدأ الفصل بين السلطات واستقلال السلطة القضائية.
    Furthermore, the Commission should not overly concern itself with the question of whether the provisional application of international treaties contravened a State's constitution or other domestic legislation or violated the principle of separation of powers. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للجنة ألا تنشغل أكثر من اللازم بمسألة ما إذا كان التطبيق المؤقت للمعاهدات الدولية يتعارض مع أحكام دستور الدولة أو غيرها من التشريعات المحلية أو ينتهك مبدأ الفصل بين السلطات.
    The Senegalese Constitution enshrined the principle of separation of powers and expressly provided for the independence of the judicial and legislative branches from the executive. UN إن الدستور السنغالي يكرس مبدأ الفصل بين السلطات، وينص صراحة على استقلال الهيئتين القضائية والتشريعية عن التنفيذية.
    The principle of separation of powers was fully established by the 1961 Constitution. UN وأُقِر مبدأ فصل السلطات كلية في دستور عام 1961.
    It goes on to examine the principle of separation of church and state, addressing such issues as offensive or inflammatory language, honour crimes and articles of clothing that express certain religious or ideological convictions. UN ثم إنها تبحث مبدأ فصل الكنيسة عن الدولة وتتطرق إلى مواضيع مثل لهجة التهجّم أو الشتم وجرائم الشرف والمقالات المتعلقة بطريقة اللباس التي تُعبِّر عن بعض القناعات الدينية أو الإيديولوجية.
    The Constitution proclaims that sovereignty resides in the people, and establishes the principle of separation of powers. UN ويُعلن الدستور أن السيادة هي للشعب، ويُنشئ مبدأ فصل السلطات.
    It should also ensure that the principle of separation of minors and adults is guaranteed in detention facilities. UN وينبغي لها أيضاً أن تتأكد من إعمال مبدأ فصل القصر عن الكبار في مرافق الاحتجاز.
    It should also ensure that the principle of separation of minors and adults is guaranteed in detention facilities. UN وينبغي لها أيضاً أن تتأكد من إعمال مبدأ فصل القصر عن الكبار في مرافق الاحتجاز.
    The State party affirms its readiness to implement the Views of the Committee, in conformity with the principle of separation of powers and the independence of judges, reflected in national and international law. UN وتؤكد الدولة الطرف استعدادها لتنفيذ آراء اللجنة وفقاً لمبدأ الفصل بين السلطات واستقلال القضاة المنصوص عليه في القانون الوطني والدولي.
    In keeping with the principle of separation of the powers governing the State, the members of Parliament rejected the bill. UN ووفقا لمبدأ فصل السلطات الناظم لدولتي، تعين على أعضاء البرلمان إبداء رأيهم بالرفض.
    The legislative, executive and judicial branches of government uphold the principle of separation of powers. UN وتلتزم أفرع الحكومة، التشريعي والتنفيذي والقضائي، بمبدأ فصل السلطات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus