In the view of both the author and the Court of Civil Appeal, by reversing the burden of proof, the Criminal Court of Grasse violated the principle of the presumption of innocence. | UN | وبنقل عبء الإثبات على كاهل المدعى عليه، فإن محكمة الجنح في غراس قد انتهكت مبدأ افتراض البراءة في نظر كل من صاحب البلاغ ومحكمة الاستئناف التي نظرت الدعوى المدنية. |
According to the State party, such individualized and subjective appraisal by the Courts is consistent with the principle of the presumption of innocence. | UN | وتقول الدولة الطرف إن هذا التقدير الذاتي للمحاكم الذي يختلف وفقا لخصوصيات الأفراد يتسق مع مبدأ افتراض البراءة. |
In that connection, the principle of the presumption of innocence was the basis of all judicial proceedings. | UN | وفي هذا الصدد، يكون مبدأ افتراض البراءة هو أساس أي إجراء قضائي. |
Those bills would unquestionably breach the principle of the presumption of innocence. | UN | ولا شك أن هذه القوانين سوف تشكل انتهاكا لمبدأ افتراض البراءة. |
The source asserts that the principle of the presumption of innocence was thus violated from the time that the charges were brought. | UN | ووفقاً للمصدر، فقد انتُهك بذلك مبدأ قرينة البراءة منذ لحظة الاتهام نفسها. |
3. Constitutional limitations, in particular relating to the principle of the presumption of innocence. | UN | 3- القيود الدستورية، وبخاصة فيما يتعلق بمبدأ افتراض البراءة. |
The State party invokes and transcribes that part of the judgement in which the Court addresses the allegation of a violation of the principle of the presumption of innocence. | UN | وتستشهد الدولة الطرف بذلك الجزء من الحكم الذي تتناول فيه المحكمة الادعاء بانتهاك مبدأ افتراض البراءة، وترسل نسخة منه. |
In the view of both the author and the Court of Civil Appeal, by reversing the burden of proof, the Criminal Court of Grasse violated the principle of the presumption of innocence. | UN | وبنقل عبء الإثبات على كاهل المدعى عليه، فإن محكمة الجنح في غراس قد انتهكت مبدأ افتراض البراءة في نظر كل من صاحب البلاغ ومحكمة الاستئناف التي نظرت الدعوى المدنية. |
That meant that, in Italy, there was a sort of pre-judgment, which was not compatible with the principle of the presumption of innocence. | UN | ويوجد على هذا النحو في ايطاليا نوعاً من الحكم المسبق لا يتفق مع مبدأ افتراض البراءة. |
Articles 44 to 46 of the draft Code call for the protection of privacy and of the human being right from birth, as well as the principle of the presumption of innocence. | UN | وتدعو المواد من 44 إلى 46 من المشروع إلى احترام الحياة الخاصة واحترام الإنسان، منذ ولادته، وكذلك مبدأ افتراض البراءة. |
27. The authors of JS1 expressed concern that, since 2009, there had been routine violations of the principle of the presumption of innocence and of the right to protect one's image. | UN | 27- وأعربت الورقة أيضاً عن القلق من تفشي انتهاكات مبدأ افتراض البراءة والحق في الصورة منذ عام 2009. |
Consequently, as no judgement had been made as to the criminal liability of the author, the Committee considered that the direct reference to the author's case by the President of the Republic, and the form it took, violated the principle of the presumption of innocence. | UN | ومن ثم، ونظراً لعدم إصدار حكم فيما يتعلق بالمسؤولية الجنائية لصاحب البلاغ، اعتبرت اللجنة أن إشارة رئيس الجمهورية المباشرة إلى قضية صاحب البلاغ، والشكل الذي اتخذته ينتهك مبدأ افتراض البراءة. |
The State party should reinforce the importance of the principle of the presumption of innocence and the other guarantees covered by article 14 of the Covenant in training for judges. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تُعزز تدريب القُضاة على أهمية مبدأ افتراض البراءة وغيرها من الضمانات الواردة في المادة 14 من العهد. |
The State party should reinforce the importance of the principle of the presumption of innocence and the other guarantees covered by article 14 of the Covenant in training for judges. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تُعزز تدريب القُضاة على أهمية مبدأ افتراض البراءة وغيرها من الضمانات الواردة في المادة 14 من العهد. |
The men were reportedly incriminated by the Minister of Interior before they were brought to court, thus violating the principle of the presumption of innocence. | UN | وقيل إن وزير الداخلية قام بتجريمهم قبل تقديمهم إلى المحكمة انتهاكاً لمبدأ افتراض براءة الشخص حتى تتم إدانته. |
The relevant evidentiary measure was considered either a violation of the principle of the presumption of innocence or inconsistent with the restrictive view taken by the criminal justice system towards any reversal of the burden of proof in criminal cases. | UN | واعتُبر أنَّ التدبير الاستدلالي ذا الصلة يشكِّل انتهاكاً لمبدأ افتراض براءة المتَّهم حتى تثبت إدانته أو أنَّه لا يتَّسق مع وجهة النظر التقييدية المأخوذ بها في نظام العدالة الجنائية إزاء عكس عبء الإثبات في الدعاوى الجنائية. |
That was considered to be either a violation of the principle of the presumption of innocence or inconsistent with the restrictive view taken by the criminal justice system towards any reversal of the burden of proof in criminal cases. | UN | وقد اعتبر هذا انتهاكا لمبدأ افتراض براءة المتهم إلى أن تثبت إدانته أو رُئي أنه يتنافى مع وجهة النظر المأخوذ بها في نظام العدالة الجنائية التي تقيد أيَّ عكس لعبء الإثبات في الدعاوى الجنائية. |
Generally speaking, the Working Group has considered this rule to be of the utmost importance and the best indicator of respect for the principle of the presumption of innocence. | UN | ويرى الفريق العامل عموماً، أن هذه القاعدة من الأهمية بمكان وأنها أفضل دليل على احترام مبدأ قرينة البراءة. |
That includes the principle of the presumption of innocence, the right to be tried without undue delay, and the right to defend oneself in person or with legal counsel of one's own choosing. | UN | وتشمل هذه الإجراءات مبدأ قرينة البراءة وحق المتهم في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له والحق في أن يدافع عن نفسه بشخصه أو بواسطة محام من اختياره. |
14. During the judicial proceedings, the principle of the presumption of innocence was not respected. | UN | 14- ولم يُحترم خلال الدعوى القضائية مبدأ قرينة البراءة. |
Constitutional limitations, in particular relating to the principle of the presumption of innocence. | UN | 2- القيود الدستورية، خاصة فيما يتعلق بمبدأ افتراض البراءة. |
The appellant therefore recognizes that there is a great deal of evidence for the prosecution and his arguments consist only in interpreting this evidence according to his own way of thinking and this approach is inadmissible when the principle of the presumption of innocence is invoked because, if it were allowed, it would change the nature of the judicial review and turn it into an appeal ... " . | UN | فإن المستأنف يقر إذاً بأن هناك قسطاً كبيراً من الأدلة لدى الادعاء، وهو لا يطالب إلا بتفسير هذه الأدلة حسب وجهة نظره - وهذا النهج غير مقبول عند طرح قرينة افتراض البراءة، فإذا ما سمح بذلك لتغيرت طبيعة المراجعة القضائية لتصبح استئنافا ... " . |
This act and the publication of the detainees' pictures in the press before they had been informed of the reasons for their arrest violate the principle of the presumption of innocence set forth in articles 13 and 14 of the Constitution. | UN | وتشكل هذه الواقعة، إلى جانب نشر الصحافة صور المحتجزين دون إبلاغهم بأسباب احتجازهم، انتهاكاً لمبدأ قرينة البراءة المكرَّس في المادتين 13 و14 من الدستور السياسي. |
5.3 As to the complaints concerning the vagueness of the charges, disregard of the principle of the presumption of innocence and the absence of any legal basis for the conviction, the author argues that it is universally recognized that, in criminal cases, the accused has the right to be provided with detailed information concerning acts of which he has been accused and on which the charges are based. | UN | 5-3 وفيما يتعلق بالشكاوى المبنية على عدم دقة قرار الاتهام، وعدم الالتزام بقرينة البراءة، وعدم شرعية الإدانة، يرى صاحب البلاغ أن هناك إجماعاً فيما يتعلق بالإجراءات الجنائية، على أن من حق المتهم أن يحصل على معلومات مفصلة للغاية عن الوقائع المنسوبة إليه والتي يستند إليها الاتهام. |