"principle of the separation" - Traduction Anglais en Arabe

    • مبدأ الفصل بين
        
    • مبدأ فصل
        
    • لمبدأ الفصل بين
        
    • بمبدأ فصل
        
    • لمبدأ فصل
        
    • بمبدأ الفصل بين
        
    This Constitution also officially sanctioned the principle of the separation of powers. UN وكرس هذا الدستور كذلك مبدأ الفصل بين السلطات.
    Organization of the state is based on the principle of the separation and balance of powers. UN ويقوم تنظيم الدولة على مبدأ الفصل بين السلطات وتوازنها.
    Military tribunals, when they exist, may be established only by the constitution or the law, respecting the principle of the separation of powers. UN لا يحوز إنشاء المحاكم العسكرية، عند وجودها، إلا بموجب الدستور أو القانون، وباحترام مبدأ الفصل بين السلطات.
    If that was so, it was difficult to see how respect for the principle of the separation of the executive from the judiciary was ensured. UN فإذا كان اﻷمر كذلك، من الصعب إدراك كيف تُكفَل مراعاة مبدأ فصل السلطة التنفيذية عن السلطة القضائية.
    According to the author, the principle of the separation of the functions of examination and judgement should have prohibited that judge from deciding on the substance of the case. UN واستنادا إلى صاحب البلاغ، فإن مبدأ فصل وظائف التحقيق والقضاء كان ينبغي أن يمنع هذا القاضي من البت في جوهر القضية.
    Its Government is unitary, representative and decentralized, and is organized in accordance with the principle of the separation of powers. UN وحكومتها موحدة نيابية لا مركزية ومنظمة وفقا لمبدأ الفصل بين السلطات.
    18. Trinidad and Tobago is a parliamentary democracy modeled on the British Westminster system and observes the principle of the separation of powers. UN 18- ترينيداد وتوباغو ديمقراطية برلمانية تنسج على منوال النظام البرلماني البريطاني، وتتقيد بمبدأ فصل السلطات.
    Military tribunals, when they exist, may be established only by the constitution or the law, respecting the principle of the separation of powers. UN لا يمكن إنشاء الهيئات القضائية العسكرية، عند وجودها، إلا بموجب الدستور أو القانون، وباحترام مبدأ الفصل بين السلطات.
    Kazakhstan has become a truly independent State, functioning on the principle of the separation of powers with an effective bicameral parliament. The country has seen intense growth in economic development. UN وتحولت كازاخستان إلى دولة مستقلة بكل المقاييس، وأصبحت تعمل على أساس مبدأ الفصل بين السلطات، ولها برلمان فعال من مجلسين، وشهد البلد نموا مكثفا في التنمية الاقتصادية.
    Military jurisdictions, when they exist, may be established only by the constitution or the law, respecting the principle of the separation of powers. UN لا يمكن إنشاء الهيئات القضائي العسكرية، عند وجودها، إلا بموجب الدستور أو القانون، وباحترام مبدأ الفصل بين السلطات.
    Moreover, under the principle of the separation of powers, enshrined in article 9 of the Political Constitution, the institutions of the executive branch may not arrogate the authority of the judicial branch. UN وعلاوة على ذلك، لا يجوز لمؤسسات الفرع التنفيذي أن تنتحل الصلاحيات المنوطة بالفرع القضائي، وذلك وفقا لما نص عليه مبدأ الفصل بين السلطات في المادة 9 من الدستور السياسي.
    The Constitution of 2008 contained a Bill of Rights, enshrined the principle of the separation of powers and established independent institutions of horizontal accountability. UN ويتضمن دستور عام 2008 شرعة للحقوق، تنص على مبدأ الفصل بين السلطات وتنشئ مؤسسات مستقلة للمساءلة الأفقية.
    7. The Constitution enshrines the principle of the separation of powers between the executive, legislative and judicial branches. UN 7- وينص دستور الجمهورية على مبدأ الفصل بين السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية.
    It had also reaffirmed the principle of the separation of powers and laid down clear definitions of each authority's sphere of competencies. UN كما أكدت مالي من جديد مبدأ فصل السلطات، مع تحديد واضح لاختصاصات كل سلطة على حدة.
    It has also reaffirmed the principle of the separation of powers and laid down clear definitions of each authority's sphere of competencies. UN كما أكدت مالـي من جديد مبدأ فصل السلطات، مع تحديد واضح لاختصاصات كل سلطة على حدة.
    Abolition of the CSJ will also strengthen the principle of the separation of powers established in the Constitution, since the court fell under the Executive, as the Minister of Justice initiated the prosecution of cases submitted to it; UN كما أن إلغاء هذه المحكمة يسمح بتعزيز مبدأ فصل السلطات الذي يكرسه الدستور، ذلك أن تلك المحكمة كانت تابعة للسلطة التنفيذية لأن وزارة العدل هي التي كانت تستهل الملاحقات في الملفات المقدمة لتلك المحكمة؛
    The principle of the separation of powers goes together with the requirement of statutory guarantees provided at the highest level of the hierarchy of norms, by the constitution or the law. UN ويتمشى مبدأ فصل السلطات مع شرط الضمانات القانونية المنصوص عليها على أعلى مستوى تدرج القواعد في الدستور أو القانون.
    It is therefore critical that the General National Congress and the Government work in a cooperative manner, within their respective competencies, in conformity with the principle of the separation of legislative and executive powers. UN ويتبين إذن أنه لا غنى عن أن يعمل المؤتمر الوطني العام والحكومة سويا بشكل تعاوني، كلٌ في حدود أوجه اختصاصه، ووفقا لمبدأ الفصل بين السلطتين التشريعية والتنفيذية.
    It provides that the Republic of Peru is a democratic, social, independent and sovereign nation; and that its Government is unitary, representative, decentralized, and organized according to the principle of the separation of powers. UN وينص الدستور على أن جمهورية بيرو هي جمهورية ديمقراطية اجتماعية مستقلة ذات سيادة؛ وأن حكومتها موحّدة تمثيلية لا مركزية، تُنظَّم وفقاً لمبدأ الفصل بين السلطات.
    He also noted that the demonstrations had interrupted one of the longest periods of calm in recent years, and reaffirmed his commitment to fighting impunity and corruption and promoting justice, with respect for the principle of the separation of powers. UN وأشار إلى أن المظاهرات قطعت إحدى أطول فترات الهدوء في السنوات الأخيرة، وأعاد تأكيد التزامه بمكافحة الإفلات من العقاب والفساد، وتعزيز العدالة، احتراما لمبدأ الفصل بين السلطات.
    It had been brought to the Special Rapporteur's attention that certain provisions of that bill, in particular articles 6 and 50, might infringe the principle of the separation of powers, as well as the irremovability of judges. UN واسترعي انتباه المقرر الخاص إلى أن بعض أحكام مشروع هذا القانون، ولا سيما مادتيه ٦ و٠٥، قد تخل بمبدأ فصل السلطات وكذلك بمبدأ عدم قابلية القضاة للعزل.
    However, in accordance with the principle of the separation of powers, the Government is not in a position to commit the Parliament to act within a specific deadline. UN إلا أنه وفقاً لمبدأ فصل السلطات، ليس بوسع الحكومة أن تُلزم البرلمان بالعمل ضمن مهلة زمنية محددة.
    Having examined the texts, the Special Rapporteur is concerned that the laws adopted by Parliament contain certain provisions that are detrimental to the principle of the separation of powers. The laws give the Ministry of Justice undue influence over the court system and the judiciary. UN وبعد الاطلاع على هذه النصوص، يشعر المقرر الخاص بالقلق من أن القوانين التي اعتمدها البرلمان تتضمن أحكاماً معينة تضر بمبدأ الفصل بين السلطات، ذلك أنها تمنح وزارة العدل إمكانية ممارسة تأثير غير مشروع على نظام المحاكم وعلى القضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus