"principle that the" - Traduction Anglais en Arabe

    • المبدأ القائل بأن
        
    • المبدأ القائل إن
        
    • بالمبدأ القائل بأن
        
    • المبدأ القاضي بأن
        
    • بالمبدأ القائل إن
        
    • بمبدأ أن
        
    • مبدأ أن يكون
        
    • حيث المبدأ على أن
        
    • مبدأ فصل
        
    • المبدأ أن تقوم
        
    • المبدأ الذي يعتبر
        
    • أن المبدأ الذي يقضي
        
    • مبدأ انطباق
        
    • لمبدأ أن
        
    • أساس مبدأ أن
        
    Thirdly, we fought right from the beginning for the principle that the coming elections in our country must be all-inclusive. UN ثالثا، لقد كافحنا منذ البداية من أجل المبدأ القائل بأن الانتخابات المقبلة في بلدنا يجب أن تكون شاملة.
    A sound public policy to sustain an urban future must be centred on the principle that the people's right to the city was alienable. UN 8 - ينبغي لأي سياسة عامة سليمة تصون المستقبل الحضري أن تتمحور حول المبدأ القائل بأن حق السكان في المدينة هو حق ثابت.
    Such an approach should be built on the principle that the primary responsibility for the prevention of conflict rests with Member States. UN وينبغي بناء هذا النهج على المبدأ القائل بأن المسؤولية الرئيسية عن منع نشوب الصراعات تقع على عاتق الدول الأعضاء.
    The new parking policy rested on the principle that the operation of a motor vehicle in the United States was not a right but a privilege that might be withdrawn in cases of abuse. UN وقال إن السياسة الجديدة المتعلقة بوقوف السيارات تستند إلى المبدأ القائل إن تشغيل سيارة في الولايات المتحدة ليس حقا وإنما هو امتياز يجوز سحبه في حالة إساءة استعماله.
    The obligation of due diligence was incumbent on States at all times, since it was related to the principle that the State had exclusive sovereignty over its territory. UN والتزام توخي العناية اللازمة هو التزام واجب على الدول في جميع اﻷوقات، حيث أنه يتصل بالمبدأ القائل بأن الدولة تتمتع بسيادة خاصة على إقليمها.
    Swiss experts have actively advanced the principle that the parliament should comprise at least 30% women. UN وشجع الخبراء السويسريون بنشاط المبدأ القاضي بأن يضم البرلمان نسبة 30 في المائة على الأقل من النساء.
    Adhering to the principle that the best interests of the child are to be a primary consideration in all actions concerning children, UN وإذ تتمسك بالمبدأ القائل إن المصالح الفضلى للطفل هي اعتبار أساسي في جميع الأعمال المتعلقة بالأطفال،
    Consequently, this section reflects the principle that the testimony of a woman is equal in weight to that of a man. UN ونتيجة لذلك، يجسد هذا القسم المبدأ القائل بأن شهادة المرأة مساوية في وزنها لشهادة الرجل.
    He did not disagree with the principle that the right to development should be one of the highest priorities of the High Commissioner for Human Rights, but progress could only be made on the basis of consensus. UN وأوضح أنه لا يختلف مع المبدأ القائل بأن يكون الحق في التنمية من الحقوق التي يوليها المفوض السامي لحقوق اﻹنسان أعلى درجات اﻷولوية، إلا أن التقدم لا يمكن إحرازه إلا استنادا إلى توافق اﻵراء.
    One of our great challenges is to establish the principle that the United Nations has an inviolable right to deliver humanitarian relief and that the victims of violence have an equal right to receive it. UN إن أحـد التحديات الكبيرة التي تواجهنا هو إقرار المبدأ القائل بأن لﻷمم المتحدة حقــا لا يمكــن المســاس بــه فــي إيصــال الاغاثـــة الانسانية، وأن ضحايا العنف لهم حق متساو في تلقيها.
    Indeed, the Charter was the first document in which Member States accepted the principle that the international community had a responsibility to promote and protect human rights. UN والواقع أن الميثـــاق كـــان الوثيقة اﻷولى التي قبلت بموجبها الدول اﻷعضـــاء المبدأ القائل بأن المجتمع الدولي يتحمل مسؤوليــة تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان.
    We also support the view that adjustments in the peace package could be considered by all three communities in the light of the principle that the union must be geographically, socially, economically and politically viable. UN كما أننا نؤيد الرأي القائل بأن التعديلات التي تطال صفقة السلم يمكن أن تنظر اليها جميع المجتمعات الثلاثة في ضوء المبدأ القائل بأن الاتحاد يجب أن يكون قابلا للحياة جغرافيا واجتماعيا واقتصاديا وسياسيا.
    The UNDP Statement of Purpose embodies the principle that the goal of the Organization is to build national capacity to promote human development. Thus, human development is a comprehensive approach to development that is to be applied across the board to all programmes, including productive areas, the infrastructure and service sectors. UN وبيان اﻷهداف الصادر عن برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي يجسد المبدأ القائل بأن هدف المنظمة هو بناء القدرة الوطنية لتعزيز التنمية البشرية ومن ثم تشكل، التنمية البشرية نهجا شاملا للتنمية لا بد من تطبيقه على جميع البرامج بما في ذلك المجالات الانتاجية وقطاعي الهياكل اﻷساسية والخدمات.
    The Second Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights established the principle that the abolition of the death penalty contributed to the enhancement of human dignity and the development of human rights. UN كما أن البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية يقر المبدأ القائل بأن إلغاء عقوبة الاعدام يسهم في تعزيـــز كرامة اﻹنسان وتطور حقوق اﻹنســـان.
    In his opinion, the autonomy of the Prosecutor was superfluous in international law, and reinforced the principle that the complaint was the mechanism that triggered the investigation. UN وكان من رأيه أن استقلال المدعي العام أمر غير ضروري في القانون الدولي ويعزز المبدأ القائل إن الشكوى هي اﻵلية التي تحرك التحقيق.
    Convinced that an Optional Protocol to the Convention, raising the age of possible recruitment of persons into armed forces and their participation in hostilities, will contribute effectively to the implementation of the principle that the best interests of the child are to be a primary consideration in all actions concerning children, UN واقتناعا منها بأن بروتوكولا اختياريا للاتفاقية، يرفع السن التي يجوز فيها تجنيد اﻷشخاص في القوات المسلحة واشتراكهم مباشرة في اﻷعمال الحربية إلى ثماني عشرة سنة، سيساهم فعليا في تنفيذ المبدأ القائل إن مصالح الطفل الفضلى يجب أن تكون الاعتبار اﻷول في جميع اﻹجراءات التي تتعلق باﻷطفال،
    8. The outmoded and dysfunctional internal system of justice must be revamped, befitting the principle that the staff were the Organization's most valuable asset. UN 8 - ومضى قائلا إن النظام الداخلي القديم والقاصر للعدالة يجب تجديده، بما يليق بالمبدأ القائل بأن الموظفين هم أثمن رصيد لدى المنظمة.
    Article 3 sets out the principle that the best interests of the child are a primary consideration in all actions concerning children. UN تنص المادة 3 على المبدأ القاضي بأن يتم، في جميع الإجراءات التي تتعلق بالأطفال، إيلاء الاعتبار الأول لمصالح الطفل الفضلى.
    `Adhering to the principle that the best interests of the child are to be a primary consideration in all actions concerning children, UN `وإذ تتمسك بالمبدأ القائل إن المصالح الفضلى للطفل هي اعتبار أساسي في جميع الأعمال المتعلقة بالأطفال؛
    In that regard, my delegation believes in the principle that the bodies must remain masters of their own procedure. UN وفي هذا الصدد، يؤمن وفدي بمبدأ أن تبقى الأجهزة سيدة إجراءاتها.
    Consideration of the legal aspects related to the application of the principle that the exploration and utilization of outer space should be carried out for the benefit and in the interests of all States, taking into particular account the needs of developing countries UN النظر في الجوانب القانونية المتعلقة بتطبيق مبدأ أن يكون استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه لفائدة ومصلحة جميع الدول، مع مراعاة احتياجات البلدان النامية بصفة خاصة
    The Committee agreed in principle that the guidelines on an expanded core document and treatyspecific reports were the way forward in order to harmonize and simplify reporting. UN ووافقت اللجنة من حيث المبدأ على أن المبادئ التوجيهية لوثيقة أساسية موسعة وتقارير مخصصة لمعاهدة بعينها هي السبيل نحو تنسيق عملية إعداد التقارير وتبسيطها.
    3. Reaffirms the principle that the conditions of service of the three officials should be separate and distinct from those of the Secretariat; UN تؤكد مجددا مبدأ فصل وتمييز شروط خدمة المسؤولين الثلاثة عن شروط الخدمة في الأمانة العامة؛
    The Committee considers that it is implicit in this principle that the prosecution prove that the confession was made without duress. UN وترى اللجنة أنه يُفهم ضمناً من هذا المبدأ أن تقوم النيابة العامة بإثبات أن الاعتراف قد صدر دون إكراه.
    It was noted that the regional model law on weapons control was based on the principle that the possession and use of firearms, ammunition, other related materials and prohibited weapons is a privilege that is conditional on the overriding need to ensure public safety. UN ولوحظ أن القانون النموذجي الإقليمي للرقابة على الأسلحة يستند إلى المبدأ الذي يعتبر أن حيازة الأسلحة النارية والذخائر والمواد والأسلحة المحظورة الأخرى ذات الصلة واستخدامها هو امتياز مشروط بالحاجة الماسة إلى كفالة السلامة العامة.
    Lastly, in guideline 4.5.3, the Commission reiterated the principle that the nullity of an invalid reservation did not depend on the reactions to it. UN وأخيراً ففي المبدأ 4-5-3 قررت اللجنة التأكيد على أن المبدأ الذي يقضي ببطلان تحفظ غير صحيح لا يتوقف على الاستجابات إزاءه.
    58. The Special Committee re-emphasizes the principle that the same standards of conduct must be applied without exception to all categories of United Nations peacekeeping personnel. UN 58 - وتؤكد اللجنة الخاصة من جديد مبدأ انطباق نفس معايير السلوك دون استثناء على جميع فئات أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة.
    The Council should do so by further clarifying the principle that the Mission's top priority lies in the protection of civilians. UN وينبغي للمجلس أن يفعل ذلك بمزيد من التوضيح لمبدأ أن الأولوية العليا للبعثة تكمن في حماية المدنيين.
    As a rule, they are to be interpreted in a narrow sense and may only be imposed on the basis of the principle that the copyright is linked to a social environment. UN وكقاعدة، ينبغي تفسيرها على نحو ضيق ولا يجوز فرضها إلا على أساس مبدأ أن حقوق المؤلف ترتبط ببيئة اجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus