"principle to" - Traduction Anglais en Arabe

    • المبدأ على
        
    • المبدئية على
        
    • المبدأ إلى
        
    • المبدأ ليشمل
        
    • النظرية إلى
        
    • حيث المبدأ مع
        
    • مبدئي على
        
    • مبدئيا على
        
    • مبدئية وضرورة
        
    • المبدأ بين
        
    Applying that principle to environmental issues provided an opportunity to reflect on different aspects that could help promote authentic human development. UN ويتيح تطبيق هذا المبدأ على القضايا البيئية فرصة للتفكير في الجوانب المختلفة التي يمكن أن تعزز تنمية بشرية حقيقية.
    The Committee agreed, in principle, to the Department's request but at the same time requested further information on the items concerned. UN ووافقت اللجنة من حيث المبدأ على طلب الإدارة ولكنها طلبت في الوقت ذاته معلومات إضافية بشأن البنود التي يتعلق بها الأمر.
    The Russian Federation has agreed in principle to a country visit in 2007, the dates to be confirmed. UN كما وافق الاتحاد الروسي من حيث المبدأ على زيارة قطرية في عام 2007، وستؤكد مواعيدها لاحقاً.
    The International Monetary Fund (IMF) has agreed in principle to provide special resources financing in the amount of US$ 24 million. UN وأعطى صندوق النقد الدولي موافقته المبدئية على توفير رصيد قدره 24 مليون دولار من الموارد الخاصة.
    At a time when great emphasis is being placed on the principle of democracy at the national level, there is no valid reason for not extending the same principle to the sphere of international relations. UN ففي وقت يجري التأكيد فيه كثيرا على مبدأ الديمقراطية على الصعيد الوطني، ليس هناك من سبب وجيه يحول دون مد نفس المبدأ إلى نطاق العلاقات الدولية.
    It notes with satisfaction that there is no objection, in principle, to the idea of an international convention on the subject. UN ويلاحظ مع الارتياح أنه لا يوجد أي اعتراض من حيث المبدأ على فكرة إبرام اتفاقية دولية في هذا الشأن.
    States parties should apply that principle to all their actions during a state of emergency. UN فالدول الأطراف يجب أن تطبق هذا المبدأ على جميع أعمالها أثناء حالة الطوارئ.
    Members of the Council expressed agreement in principle to the expansion of UNAMSIL. UN وأعرب أعضاء المجلس عن موافقتهم من حيث المبدأ على توسيع نطاق البعثة.
    On 10 May, the Government of Ethiopia announced that it had agreed in principle to the OAU proposal. UN وفي 10 أيار/مايو أعلنت الحكومة الإثيوبية أنها توافق من حيث المبدأ على اقتراح منظمة الوحدة الأفريقية.
    Belgium is not opposed in principle to the idea of anti-missile defence. UN ولا تعترض بلجيكا من حيث المبدأ على فكرة الدفاع بالقذائف المضادة للقذائف التسيارية.
    In that decision the Commission limited the applicability of the principle to cases involving dual nationals, stating that: UN وفي هذا القرار، حصرت اللجنة تطبيق المبدأ على القضايا التي تتعلق بالمواطنين المزدوجي الجنسية، وذكرت:
    We have no objections in principle to including in the text of this article the wording currently contained in square brackets. UN ليس لدينا اعتراضات من حيث المبدأ على أن يتضمن نص هذه المادة الصيغة الواردة حاليا بين معقوفتين.
    Our delegation has no objection in principle to discussing issues pertaining to the establishment of a verification regime for the Convention. UN وليس لوفدنا اعتراض من حيث المبدأ على مناقشة الموضوعات المتصلة بإنشاء نظام للتحقق خاص بالاتفاقيــة.
    The parties, as well as Algeria, have expressed their agreement in principle to the draft plan of action and have provided their written comments on it. UN وأعرب الطرفان بالإضافة إلى الجزائر، عن الموافقة المبدئية على مشروع خطة العمل، وقدمت تعليقاتها عليها خطيا.
    The parties had expressed their agreement in principle to the draft plan of action for the implementation of the second phase of the confidence-building-measures programme. UN وأعرب الطرفان عن الموافقة المبدئية على مشروع خطة العمل لتنفيذ المرحلة الثانية من برنامج تدابير بناء الثقة.
    It is hoped that Turkey will shortly confirm its agreement in principle to take over as lead nation of ISAF. UN ويؤمل أن تؤكد تركيا عما قريب موافقتها المبدئية على استلام دور الدولة القائدة للقوة.
    Furthermore, the definition of free, prior and informed consent has remained vague, leaving the final interpretation on the application of that principle to the relevant State body. UN وعلاوة على ذلك، مازال تعريف الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة غامضا، مما يترك التفسير النهائي لتطبيق هذا المبدأ إلى الهيئة الحكومية المعنية.
    Canada believes it important to deepen the protection of civilians and related norms and to operationalize them to ensure that the international community continues to move from principle to practice. UN وترى كندا أن من الأهمية بمكان تعميق حماية المدنيين والقواعد ذات الصلة وتشغيلها لكفالة أن يواصل المجتمع الدولي المضي من المبدأ إلى الممارسة.
    For example, the possibility of extending this principle to include discrimination based on alienage has been considered above. UN وعلى سبيل المثال، جرى النظر أعلاه في إمكانية توسيع نطاق هذا المبدأ ليشمل التمييز القائم على الأصل الأجنبي.
    The Global Centre for the Responsibility to Protect was established in February 2008 by a group of NGOs and governments as a resource to move the doctrine from principle to practice. UN وقد أنشأت مجموعة من المنظمات غير الحكومية والحكومات المركز العالمي لمسؤولية الحماية في شباط/فبراير 2008 بوصفه موردا لنقل مبدأ مسؤولية الحماية من النظرية إلى التطبيق.
    4.5 With regard to the specific situation of the widows of these soldiers, who now seek survivors' pensions, the State party notes that the personal character of the annuities opposes itself in principle to any reversion. UN 4-5 وفيما يتعلق بالحالة المحددة لأرامل أولئك الجنود، اللاتي يسعين الآن إلى تقاضي معاشات تقاعدية بوصفهن أراملهم، تلاحظ الدولة الطرف أن الطابع الشخصي للمرتبات السنوية يتعارض من حيث المبدأ مع أي أيلولة هذه المرتبات.
    Although his delegation was not at all opposed to the introduction of two holidays, it objected in principle to the way in which the decision had been taken. UN وأضاف أن وفد بلده لا يرفض البتة استحداث يومي عطلة ولكن لديه اعتراض مبدئي على الطريقة التي اتخذ بها القرار.
    Both concern matters dealt with in Part 2 of the Draft articles, but the same considerations apply, in principle, to Part 1. UN وقد تم تناول الحالتين معا في الباب الثاني من مشاريع المواد، غير أن نفس الاعتبارات تسري مبدئيا على الباب الأول.
    The freedom of movement of all United Nations personnel is a matter of principle to the Organization and an operational requirement for UNFICYP, and I call upon the Turkish Cypriot authorities to respect this principle. UN فالمنظمة تعتبر حرية حركة جميع موظفي الأمم المتحدة مسألة مبدئية وضرورة تقتضيها الاحتياجات التنفيذية لقوة الأمم المتحدة، وإنني أدعو السلطات القبرصية التركية إلى احترام هذا المبدأ.
    Agreement with MLF in principle to phase out MB by end of 2008, in 2 phases. UN اتفاق من حيث المبدأ بين مصر والصندوق متعدد الأطراف للتخلص التدريجي من بروميد الميثيل بحلول نهاية عام 2008 على مرحلتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus