"principles and norms of international law" - Traduction Anglais en Arabe

    • مبادئ وقواعد القانون الدولي
        
    • مبادئ ومعايير القانون الدولي
        
    • لمبادئ وقواعد القانون الدولي
        
    • ومبادئ وقواعد القانون الدولي
        
    • بمبادئ وقواعد القانون الدولي
        
    • مبادئ القانون الدولي وقواعده
        
    • لمبادئ القانون الدولي وقواعده
        
    • بمبادئ القانون الدولي وقواعده
        
    • مبادئ وأعراف القانون الدولي
        
    • لمبادئ ومعايير القانون الدولي
        
    • بمبادئ القانون الدولي ومعاييره
        
    • مبادئ القانون الدولي ومعاييره
        
    • مبادئ وأحكام القانون الدولي
        
    • مبادئ القانون الدولي وأعرافه
        
    • ومبادئ القانون الدولي ومعاييره
        
    My delegation believes that the legitimacy of such a perspective can be derived from existing principles and norms of international law. UN ويعتقد وفدي أن مشروعية هذا المنظور يمكن أن تستمد من مبادئ وقواعد القانون الدولي القائمة.
    A sovereign country has been attacked contrary to all the principles and norms of international law. UN وهوجم بلد يتمتع بالسيادة بما يتعارض مع كافة مبادئ وقواعد القانون الدولي.
    The legitimacy and relevance of the recognized principles and norms of international law was unchallenged. UN فشرعية وأهمية مبادئ ومعايير القانون الدولي المعترف بها أمر لا يجادل فيه أحد.
    Progressive development of the principles and norms of international law relating to the new international economic order UN التطوير التدريجي لمبادئ وقواعد القانون الدولي ذات الصلة بالنظام الاقتصادي الدولي الجديد
    They also stressed the need for strict observance of the Charter of the United Nations and of the universally recognized principles and norms of international law. UN كما شددوا على ضرورة التقيد الصارم بميثاق الأمم المتحدة ومبادئ وقواعد القانون الدولي المعترف بها من الجميع.
    It also stipulated that foreign policy must be bound by the principles and norms of international law and must be applied through cooperation. UN وينص كذلك على تمسك السياسة الخارجية بمبادئ وقواعد القانون الدولي وتطبيقها من خلال التعاون
    That would be possible if the matter was dealt with in a manner consistent with the principles and norms of international law. UN وسيكون ذلك ممكنا إذا تم تناول المسألة على نحو يتسق مع مبادئ وقواعد القانون الدولي.
    The principles and norms of international law provided the parameters that guided relationships between States and the tools for resolving disputes. UN وأكد أن مبادئ وقواعد القانون الدولي توفر المعايير التي تسترشد بها الدول في علاقاتها وأدوات تسوية المنازعات.
    Article 8 of the Constitution states that generally accepted principles and norms of international law supersede national laws. UN وتنص المادة 8 من الدستور على أن مبادئ وقواعد القانون الدولي المقبولة عموما تسمـو على القوانين الوطنية.
    Ukraine called for the further strengthening of the principles and norms of international law, especially such fundamental principles as respect for the sovereignty and territorial integrity of States, the inviolability of their borders and the defence of the rights of national minorities. UN واشار الى أن أوكرانيا دعت الى موالاة تعزيز مبادئ وقواعد القانون الدولي ولا سيما مبادئ أساسية من قبيل احترام سيادة الدول وسلامتها الاقليمية وحرمة حدودها والدفاع عن حقوق اﻷقليات.
    Recalling the principles and norms of international law applicable to the maritime space, in particular the use of the high seas for peaceful uses and the freedom of navigation and overflight, UN وإذ تشير إلى مبادئ وقواعد القانون الدولي السارية على الحيز البحري، ولا سيما استخدام أعالي البحار في اﻷغراض السلمية وحرية الملاحة والتحليق،
    This policy pursued by the United States of America towards a neighbouring independent State is totally at variance with the generally recognized principles and norms of international law and is contrary to the provisions of the Charter of the United Nations. UN وتتعارض هذه السياسة التي تنتهجها الولايات المتحدة الأمريكية إزاء دولة مستقلة مجاورة تعارضا كليا مع مبادئ وقواعد القانون الدولي المعترف بها عموما كما تتناقض مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    We must steadfastly work to prevent this scenario from happening, while acting strictly within the principles and norms of international law. UN ويجب علينا أن نعمل بحزم لمنع حدوث ذلك السيناريو، بينما نعمل بجدية ضمن مبادئ ومعايير القانون الدولي.
    Turkmenistan's criminal law is based on its Constitution and on the universally recognized principles and norms of international law. UN ويستند قانون العقوبات التركماني إلى الدستور وإلى مبادئ ومعايير القانون الدولي المعترف بها عالمياً.
    Appeasement of the aggressor seriously undermines the whole system of international security, which is based on the inviolability of principles and norms of international law. UN إن مهادنة المعتدي تقوض بشكل خطير كامل نظام الأمن الدولي المستند إلى حرمة مبادئ ومعايير القانون الدولي.
    Agenda item 154: Progressive development of the principles and norms of international law relating to the new international economic order UN البند 154 من جدول الأعمال: التطوير التدريجي لمبادئ وقواعد القانون الدولي المتصلة بالنظام الاقتصادي الدولي الجديد
    A comprehensive, multilateral approach to terrorism must ensure respect for human rights, the rule of law and the principles and norms of international law. UN ويجب أن يكفل النهج الشامل والمتعدد الأطراف إزاء مكافحة الإرهاب احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون ومبادئ وقواعد القانون الدولي.
    Recalling further the principles and norms of international law applicable to maritime space, in particular the use of the high seas for peaceful purposes and the freedom of navigation and overflight, UN وإذ تذكر كذلك بمبادئ وقواعد القانون الدولي المنطبقة على الفضاء البحري، ولا سيما استخدام أعالي البحار لﻷغراض السلمية وحرية الملاحة والطيران،
    Recognition of the universality of the principles and norms of international law was increasing, as was the scope of the international relations which they regulated. UN واﻹقرار بعالمية مبادئ القانون الدولي وقواعده يزداد كما يتسع نطاق العلاقات الدولية الذي تنظمه.
    They even seized ICRC flags in blatant violation of basic principles and norms of international law. UN بل وصادروا أعلام اللجنة في انتهاك سافر لمبادئ القانون الدولي وقواعده الأساسية.
    Colombia, which had suffered the consequences of terrorism, undertook to make its contribution at the international level, in full observance of the principles and norms of international law. UN وقال إن كولومبيا، التي عانت من آثار اﻹرهاب، أخذت على نفسها توفير المساهمة على المستوى الدولي، بالتقيد التام بمبادئ القانون الدولي وقواعده.
    The Georgian side hopes that the international community will take a firm position and will unequivocally uphold the principles and norms of international law. UN ويأمل الجانب الجورجي أن يتخذ المجتمع الدولي موقفا حاسما وأن يدعم على نحو لا لبس فيه مبادئ وأعراف القانون الدولي.
    As far as Guatemala is concerned, international relations must be grounded in profound respect for the principles and norms of international law. UN وفيما يتعلق بغواتيمالا، فإن العلاقات الدولية يجب أن تقوم على الاحترام العميق لمبادئ ومعايير القانون الدولي.
    Acknowledging the commitment of the Kyrgyz Republic to the fundamental principles and norms of international law, our Government is making every effort to ensure the rights of all categories of migrants. UN واعترافا بالتزام جمهورية قيرغيزستان بمبادئ القانون الدولي ومعاييره الأساسية، تبذل حكومتنا كل جهد ممكن لضمان حقوق كل فئات المهاجرين.
    The law takes into account the full range of the principles and norms of international law and case law of the European Court of Human Rights on the protection of freedom of assembly. UN ويراعي القانون المجموعة الكاملة من مبادئ القانون الدولي ومعاييره والسوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن حماية حرية التجمع.
    21. There was no doubt that attempts to combat terrorism would be successful only if all States undertook to respect the principles and norms of international law and of the Charter and if the international community undertook to combat terrorist acts without using a double standard and to ensure the implementation of the provisions of the international conventions on terrorism. UN ١٢ - ولا شك في أن المحاولات الرامية إلى مكافحة الارهاب لن تنجح إلا من خلال التزام كافة الدول باحترام مبادئ وأحكام القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة وقيام المجتمع الدولي بالتصدي بكل حزم للارهاب وعدم تبني معايير مزدوجة، في التعاون مع اﻷفعال اﻹجرامية، وضرورة مراقبة تنفيذ أحكام الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالارهاب.
    143. The Application alleged the violation of various principles and norms of international law and stated that there was a dispute between Spain and Canada which, going beyond the framework of fishing, seriously affected the very principle of the freedom of the high seas and, moreover, implied a very serious infringement of the sovereign rights of Spain. UN ١٤٣ - وادعى الطلب وجود انتهاك لمختلف مبادئ القانون الدولي وأعرافه وذكر أنه ثمة نزاع بين اسبانيا وكندا أدى، بتعديه لنطاق صيد اﻷسماك، الى التأثير بصورة خطيرة على مبدأ حرية أعالي البحار ذاته، وانطوى علاوة على ذلك على إخلال صارخ بحقوق اسبانيا السيادية.
    In this connection, my Government believes that the joint commission to be entrusted with this process will have to be guided in its negotiations by the 9 March 1917 Judgment of the Central American Court of Justice, the 11 September 1992 Judgment of the International Court of Justice, State practice and the principles and norms of international law. UN وفي هــذا الصــدد، تعتقد حكومتي أنه يتعين على اللجنة المشتركة التي سيعهد إليها بهذه العملية، أن تسـترشد في مفـاوضاتـها بحكم محكمة العدل لأمريكا الوسطى، الصادر في 9 آذار/مارس 1917، وحكم محكمة العدل الدولية الصادر في 11 أيلول/سبتمبر 1992، وممارسات الدول ومبادئ القانون الدولي ومعاييره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus